Land from Baltasar Esteban for Church, 1575
Translations and Transcriptions
English Translation
Saturday, 6th day of the month of August of the year 1575. v I am Baltasar Esteban, citizen here in the tlaxilacalli of Tlalxopan, and my legitimate spouse is named Isabel, citizen of Icçotitlan; there is a separate piece [of land] which is truly her woman-land that her father and mother left and gave her which is here next to the house of Juan Alvaro, that used to belong to him and he sold, and at the same place lies the land of the friars; and there is not much of our land, 15 quahuitl long, 10 quahuitl wide, right at the edge of the highway. The land is truly the property and possession of both of us, my legitimate spouse Isabel and myself, and now voluntarily we give it to our precious father fray Francisco de Loaysa, vicar in the holy church of the town of Coyoacan. The price of our land, which we have taken, is 20 pesos in cash; we have indeed gladly received it. The money was brought out in the presence of those made witnesses: in the presence of señor don Toribio Silvestre, fiscal of the church, and Vicente Ramírez and Baltasar Pérez, constables of the church, and in the presence of Juan Alvaro, citizen of Apçolco. I Baltasar Esteban, in order to verify my words, place here on paper my rubric and signature so that no one will ever say anything again afterwards. Baltasar Esteban. Don Toribio Silvestre, fiscal. Baltasar Pérez, church topile. Vicente Ramírez, church constable. v At the command of Baltasar Esteban and his legitimate spouse Isabel, who were mentioned above as having sold their land, I Tomás Feliciano, notary, have verified it and done the writing. [Translation by James Lockhart]
Analytic Transcription
Sabado . a 6 dias del mes De agusto . 1575 años . v NEhuatl balthasar Estephan nicā nichane tlalxopā tlaxillacalpā Auh yn teoyotica nonamic ytoca ysabel chane ycçotitlan yn cecni huel yçihuatlal quicahuilitiuh quimacatiuh yn itatzin ynantzin nican mani ycaltitlan . Joan aluaro yn itech pouhqui ocatca oquinamacac yn çan ye no oncā yn teopisque yntlaltzin onoc . auh y¯ totlal amo cēca quesquich ynic huiac . caxtolli quahuitl yc patlahuac . matlacquahuitl huel ochpātli ytenco . Ca huel tascauh . totlatqui y¯ tlaltzintli y¯ tomestin y¯ teoyotica nonamic . ysabel Auh yn ascā toyonllocopa tictomaquilia yn totlaçotatzin padre fray franco de loaysa vic.o yn ipā santa yglesia villa de coyohuacan yn ipatiuh yn totlaltzin ynn oticcuique cempohualli pos yn tos . huel oticpaccacelique yn imispan y¯ quiz yn tos . testigos mochiuhque yispan Señor Don turibio siluestre fiscal yglesia yhuā vicente Ramirez . balthasar pz– alguaziles yglesia yhuā yispā juo aluaro . chane apçolco . Nehuatl balthasar Estephā ynic nicneltilia y¯ notlatol ypampa nicā amapā nictlalia nomachio nofirma ynic aocmo çeppa aquī tlein quitoz . y¯ çatepā Balsar esteban don toribio silvestre fiscal balthasal . pz– . teopā topile vicenten Ramirez alguazil yglesia v Ytencopa balthasar Estepha yhuā teoyotica ynamic ysabel yn tlacpac omoteneuhque ynic omotlalnamacaque nicneltilli nehuatl onitlacuillo thomas feliçiano Escriuano [Transcription by James Lockhart]
Image
English Translation
Saturday, 6th day of the month of August of the year 1575. v I am Baltasar Esteban, citizen here in the tlaxilacalli of Tlalxopan, and my legitimate spouse is named Isabel, citizen of Icçotitlan; there is a separate piece [of land] which is truly her woman-land that her father and mother left and gave her which is here next to the house of Juan Alvaro, that used to belong to him and he sold, and at the same place lies the land of the friars; and there is not much of our land, 15 quahuitl long, 10 quahuitl wide, right at the edge of the highway. The land is truly the property and possession of both of us, my legitimate spouse Isabel and myself, and now voluntarily we give it to our precious father fray Francisco de Loaysa, vicar in the holy church of the town of Coyoacan. The price of our land, which we have taken, is 20 pesos in cash; we have indeed gladly received it. The money was brought out in the presence of those made witnesses: in the presence of señor don Toribio Silvestre, fiscal of the church, and Vicente Ramírez and Baltasar Pérez, constables of the church, and in the presence of Juan Alvaro, citizen of Apçolco. I Baltasar Esteban, in order to verify my words, place here on paper my rubric and signature so that no one will ever say anything again afterwards. Baltasar Esteban. Don Toribio Silvestre, fiscal. Baltasar Pérez, church topile. Vicente Ramírez, church constable. v At the command of Baltasar Esteban and his legitimate spouse Isabel, who were mentioned above as having sold their land, I Tomás Feliciano, notary, have verified it and done the writing. [Translation by James Lockhart]
Analytic Transcription
Sabado . a 6 dias del mes De agusto . 1575 años . v NEhuatl balthasar Estephan nicā nichane tlalxopā tlaxillacalpā Auh yn teoyotica nonamic ytoca ysabel chane ycçotitlan yn cecni huel yçihuatlal quicahuilitiuh quimacatiuh yn itatzin ynantzin nican mani ycaltitlan . Joan aluaro yn itech pouhqui ocatca oquinamacac yn çan ye no oncā yn teopisque yntlaltzin onoc . auh y¯ totlal amo cēca quesquich ynic huiac . caxtolli quahuitl yc patlahuac . matlacquahuitl huel ochpātli ytenco . Ca huel tascauh . totlatqui y¯ tlaltzintli y¯ tomestin y¯ teoyotica nonamic . ysabel Auh yn ascā toyonllocopa tictomaquilia yn totlaçotatzin padre fray franco de loaysa vic.o yn ipā santa yglesia villa de coyohuacan yn ipatiuh yn totlaltzin ynn oticcuique cempohualli pos yn tos . huel oticpaccacelique yn imispan y¯ quiz yn tos . testigos mochiuhque yispan Señor Don turibio siluestre fiscal yglesia yhuā vicente Ramirez . balthasar pz– alguaziles yglesia yhuā yispā juo aluaro . chane apçolco . Nehuatl balthasar Estephā ynic nicneltilia y¯ notlatol ypampa nicā amapā nictlalia nomachio nofirma ynic aocmo çeppa aquī tlein quitoz . y¯ çatepā Balsar esteban don toribio silvestre fiscal balthasal . pz– . teopā topile vicenten Ramirez alguazil yglesia v Ytencopa balthasar Estepha yhuā teoyotica ynamic ysabel yn tlacpac omoteneuhque ynic omotlalnamacaque nicneltilli nehuatl onitlacuillo thomas feliçiano Escriuano [Transcription by James Lockhart]
Image