You are here

Folio 1 recto

Folio 1 recto

First page of a one-page testament of Miguel Matías. No text on the reverse of this page. ----- This testament was photographed by Jane Walsh (Smithsonian Institution) in Xalatlaco, Valley of Toluca, modern state of Mexico, and contributed to the ENL. We are assuming the “altepetl” of Guadalupe refers to the modern community of Guadalupe Yancuictlalpan, located close to Xalatlaco and Tilapa. Yancuictlalpan is part of the municipality of Tianguistenco in the Valley of Toluca. The testator is Miguel Matías. He made his testament while ill. He requested two masses to be said for himself, and two children are designated to pay for them, Josef de los Reyes and Antonio Juárez. Note the diverging naming pattern between father and sons and between the sons. But one will notice a preference for the three kings, given that the testator also has two other sons, Salvador de los Reyes and Bernardino de los Reyes. [Introduction, transcription, and translation by Stephanie Wood.]
Folio 1 recto

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

Jesús, María y José Aquí, en el altépetl de nuestra Señora la Virgen de Guadalupe, estoy enfermo. Mi nombre es Miguel Matías. Creo en Dios el padre, Dios el hijo, Dios el Espíritu Santo, y la señora, santa María. Acerca de esto, ella es de interceder en mi nombre con su precioso, venerado hijo, nuestro señor Jesucristo. Hago mi testamento. Nadie ha de derogar ni estropear mi voluntad si pido algo, si muero. Por lo que contará con la ayuda de mi alma, mi venerado y precioso sacerdote [se realizará] dos misas. Mis dos hijos, Josef de los Reyes y Antonio Juárez, le pagará. En segundo lugar, ordeno que estoy dando esta pequeña casa a mi hijo, Salvador de los Reyes, y a mi hija, Bernardina de los Reyes, quien estará allí junto con él. Y trabajarán para los santos. Ellos trabajarán y darán a su madre lo que es necesario. Y ordeno que mi hijo, Antonio Juárez, es de tomar [la imagen del] santo, San Francisco. Y digo que [una parcela de] la tierra en [topónimo ilegible] es de ser compartida entre los dos hermanos Josef de los Reyes [y] Antonio Juárez. Aquí hay otro pedazo de tierra que debe ser compartido por Salvador de los Reyes y Bernardino de los Reyes. Eso es todo lo que he pedido ante Dios y mi albacea, Andrés Gaspar, y mis testigos Nicolás Gaspar y Diego de Blanco. Ellos han de hablar en mi nombre. Yo, Bartolomé de la Cruz, fiscal de la iglesia, escribí [y] verifiqué este testamento el 3 de abril, 1718. [Publicado en otras letras:] Una misa de réquiem fue dicho [y] cantado por el alma de Miguel Matías, y .... [ilegible]. [Translation from English to Spanish by Melanie Hyers]

English Translation

Jesus, Mary, and Joseph Here in the altepetl of Our Lady of Guadalupe, I am sick. My name is Miguel Matías. I believe in God the father, God the son, God the holy spirit, and the lady, holy Mary. About this she is to intercede on my behalf with her precious, revered son, our lord Jesus Christ. I make my testament. No one is to abrogate or spoil my will if I order something, if I die. So that my soul will be aided, my precious revered priest [will say] two masses. Both of my children, Josef de los Reyes and Antonio Juárez, will pay him. Second, I order that I am giving this little house to my son, Salvador de los Reyes, and my daughter, Bernardina de los Reyes, who will be there along with him. And they will work for the saints. They will work and they will give their mother what is necessary. And I order that my son, Antonio Juárez, is to take [the image of] the saint, St. Francis. And I say that [a parcel of] land in [illegible placename] is to be shared between the two brothers Josef de los Reyes [and] Antonio Juárez. Here is another piece of land to be shared by Salvador de los Reyes and Bernardino de los Reyes. That is just all that I order before God and my executor, Andrés Gaspar, and my witnesses Nicolás Gaspar and Diego de Blanco. They are to speak on my behalf. I, Bartolomé de la Cruz, church fiscal, wrote [and] verified this testament on April 3, 1718. [Added in another hand:] A requiem mass was said [and] sung for the soul of Miguel Matías, and.... [illegible]. [Translation to English by Stephanie Wood.]

Literal Transcription

...Jocehpem Nican Ypan Altepetl, nuestra Señora guandalupe, ne[-] huatl, ninococohuan, notoca miguel matias, nicn..[-] neltoquitia Dios tetantzin Dios ypiltzin Dios esS.. Santo yphuan yehuantzin sihuanpili Santa mar.. ynic nopanpa quimotlatlauhtilis yn itlaçomahuisco..[-] tzin totecuiyo Jesu christo Nicchihuan notestamento amo aqui quixitinis quitla[-] cos y notlanequilis Yntla y nitlanahuatia yntla ninomi[-] quilis ynic nechmopalehuilis noanima notlaçomahuis[-] teopixcatzin ome missas quixtlahuasque nopilhuan omenti Joçepe de lo reyes antonio Juaris yC ontlam_tlin nitlahahuantia yni Caltzintlin, nicma[-] catiuh, nopiltzin Salvador de lo reyes, yhu_ nochpuch, ber[-] nandina de lo reyes omca yesque yn_hu_, yhua San[-] tos, quinmotequipanilhuisque, yhu_ ynantzin quitequ..[-] panosque, quimacasque tley itech monequis - yhuan nitlanahuatia Santo San fran co. quimohuiquilis, .. piltzin Antonio Juaris, yhu_ nitlanahuatia yn tlali, ro... titlan, quimoxelhuisque omenti ermanos Josepe de... reyes, Antonio Juaris, nican oc se pedaso, tlali, qui..[-] moxelhuisque Salvador de lo reyes yhuan bernandi.. de lo reyes, Ca san ixquich ó nitlanahuatin Yxpantzinco Di.. yhua ymixpantzinco, noAlbase_ andres gaspar, ihu.. notestigohuan nicolas gaspar, yhuan Diego de blanco nopan motlatoltisque - nehu_tl, ónitlacuilo, onicneltili ynin testamento Baltolumen de la Crus fiscal Santa yglesia --- a 3 de abril de 1718 año --- Dixo Una misa de requiem cantada con ...... alma de Migl. Mathias Y ........ [Transcription of the Nahuatl by Stephanie Wood]

Standardized Transcription

[Standardization of the Transcription by Stephanie Wood] [Jesús, María y] Josef Nican ipan altepetl nuestra señora [de] Guadalupe, nehuatl, ninococohua, notoca Miguel Matías, nicnoneltoquitia Dios tetatzin Dios ipiltzin Dios espiritu santo ihuan yehuatzin cihuapilli Santa María. Inic nopanpa quimotlatlauhtiliz in itlaçomahuizconetzin totecuyo Jesu christo. Nicchihua in notestamento amo aquin quixitiniz quitlacoz y notlanequiliz intla i nitlanahuatia intla ninomiquiliz inic nechmopalehuiliz noanima notlaçomahuizteopixcatzin ome misas quixtlahuazque nopilhuan omentin Joseph de los Reyes [y] Antonio Juárez. Ic ontlamantli nitlahahuantia inin caltzintli, nicmacatiuh, nopiltzin Salvador de los Reyes, ihuan nochpoch, Bernardina de los Reyes onca yezque ynehuan, ihuan santos, quinmotequipanilhuizque, ihuan inantzin quitequ[i]panozque, quimacazque tlein itech monequiz – ihuan nitlanahuatia Santo San franco. quimohuiquiliz, .. piltzin Antonio Juárez, ihuan nitlanahuatia in tlali, ro..titlan, quimoxelhuizque omentin hermanos Josef de [los] Reyes, Antonio Juárez, nican oc se pedazo tlali, quimoxelhuizque Salvador de los Reyes ihuan Bernardino de los Reyes. Ca zan ixquich ó nitlanahuatin ixpantzinco Di[os] ihuan imixpantzinco, noalbacea Andrés Gaspar, ihu[an] notestigohuan Nicolás Gaspar ihuan Diego de Blanco nopan motlatoltizque – Nehuatl, onitlacuilo, onicneltili inin testamento, Bartolomé de la Cruz fiscal [de la] santa iglesia --- a 3 de abril de 1718 año[s] --- Dijo una misa de requiem cantada con ...... alma de Miguel Matías y .....

Analytic Transcription

[Standardization of the Transcription by Stephanie Wood] [Jesús, María y] Josef Nican ipan altepetl nuestra señora [de] Guadalupe, nehuatl, ninococohua, notoca Miguel Matías, nicnoneltoquitia Dios tetatzin Dios ipiltzin Dios espiritu santo ihuan yehuatzin cihuapilli Santa María. Inic nopanpa quimotlatlauhtiliz in itlaçomahuizconetzin totecuyo Jesu christo. Nicchihua in notestamento amo aquin quixitiniz quitlacoz y notlanequiliz intla i nitlanahuatia intla ninomiquiliz inic nechmopalehuiliz noanima notlaçomahuizteopixcatzin ome misas quixtlahuazque nopilhuan omentin Joseph de los Reyes [y] Antonio Juárez. Ic ontlamantli nitlahahuantia inin caltzintli, nicmacatiuh, nopiltzin Salvador de los Reyes, ihuan nochpoch, Bernardina de los Reyes onca yezque ynehuan, ihuan santos, quinmotequipanilhuizque, ihuan inantzin quitequ[i]panozque, quimacazque tlein itech monequiz – ihuan nitlanahuatia Santo San franco. quimohuiquiliz, .. piltzin Antonio Juárez, ihuan nitlanahuatia in tlali, ro..titlan, quimoxelhuizque omentin hermanos Josef de [los] Reyes, Antonio Juárez, nican oc se pedazo tlali, quimoxelhuizque Salvador de los Reyes ihuan Bernardino de los Reyes. Ca zan ixquich ó nitlanahuatin ixpantzinco Di[os] ihuan imixpantzinco, noalbacea Andrés Gaspar, ihu[an] notestigohuan Nicolás Gaspar ihuan Diego de Blanco nopan motlatoltizque – Nehuatl, onitlacuilo, onicneltili inin testamento, Bartolomé de la Cruz fiscal [de la] santa iglesia --- a 3 de abril de 1718 año[s] --- Dijo una misa de requiem cantada con ...... alma de Miguel Matías y .....

Image

Spanish Translation

Jesús, María y José Aquí, en el altépetl de nuestra Señora la Virgen de Guadalupe, estoy enfermo. Mi nombre es Miguel Matías. Creo en Dios el padre, Dios el hijo, Dios el Espíritu Santo, y la señora, santa María. Acerca de esto, ella es de interceder en mi nombre con su precioso, venerado hijo, nuestro señor Jesucristo. Hago mi testamento. Nadie ha de derogar ni estropear mi voluntad si pido algo, si muero. Por lo que contará con la ayuda de mi alma, mi venerado y precioso sacerdote [se realizará] dos misas. Mis dos hijos, Josef de los Reyes y Antonio Juárez, le pagará. En segundo lugar, ordeno que estoy dando esta pequeña casa a mi hijo, Salvador de los Reyes, y a mi hija, Bernardina de los Reyes, quien estará allí junto con él. Y trabajarán para los santos. Ellos trabajarán y darán a su madre lo que es necesario. Y ordeno que mi hijo, Antonio Juárez, es de tomar [la imagen del] santo, San Francisco. Y digo que [una parcela de] la tierra en [topónimo ilegible] es de ser compartida entre los dos hermanos Josef de los Reyes [y] Antonio Juárez. Aquí hay otro pedazo de tierra que debe ser compartido por Salvador de los Reyes y Bernardino de los Reyes. Eso es todo lo que he pedido ante Dios y mi albacea, Andrés Gaspar, y mis testigos Nicolás Gaspar y Diego de Blanco. Ellos han de hablar en mi nombre. Yo, Bartolomé de la Cruz, fiscal de la iglesia, escribí [y] verifiqué este testamento el 3 de abril, 1718. [Publicado en otras letras:] Una misa de réquiem fue dicho [y] cantado por el alma de Miguel Matías, y .... [ilegible]. [Translation from English to Spanish by Melanie Hyers]

English Translation

Jesus, Mary, and Joseph Here in the altepetl of Our Lady of Guadalupe, I am sick. My name is Miguel Matías. I believe in God the father, God the son, God the holy spirit, and the lady, holy Mary. About this she is to intercede on my behalf with her precious, revered son, our lord Jesus Christ. I make my testament. No one is to abrogate or spoil my will if I order something, if I die. So that my soul will be aided, my precious revered priest [will say] two masses. Both of my children, Josef de los Reyes and Antonio Juárez, will pay him. Second, I order that I am giving this little house to my son, Salvador de los Reyes, and my daughter, Bernardina de los Reyes, who will be there along with him. And they will work for the saints. They will work and they will give their mother what is necessary. And I order that my son, Antonio Juárez, is to take [the image of] the saint, St. Francis. And I say that [a parcel of] land in [illegible placename] is to be shared between the two brothers Josef de los Reyes [and] Antonio Juárez. Here is another piece of land to be shared by Salvador de los Reyes and Bernardino de los Reyes. That is just all that I order before God and my executor, Andrés Gaspar, and my witnesses Nicolás Gaspar and Diego de Blanco. They are to speak on my behalf. I, Bartolomé de la Cruz, church fiscal, wrote [and] verified this testament on April 3, 1718. [Added in another hand:] A requiem mass was said [and] sung for the soul of Miguel Matías, and.... [illegible]. [Translation to English by Stephanie Wood.]

Literal Transcription

...Jocehpem Nican Ypan Altepetl, nuestra Señora guandalupe, ne[-] huatl, ninococohuan, notoca miguel matias, nicn..[-] neltoquitia Dios tetantzin Dios ypiltzin Dios esS.. Santo yphuan yehuantzin sihuanpili Santa mar.. ynic nopanpa quimotlatlauhtilis yn itlaçomahuisco..[-] tzin totecuiyo Jesu christo Nicchihuan notestamento amo aqui quixitinis quitla[-] cos y notlanequilis Yntla y nitlanahuatia yntla ninomi[-] quilis ynic nechmopalehuilis noanima notlaçomahuis[-] teopixcatzin ome missas quixtlahuasque nopilhuan omenti Joçepe de lo reyes antonio Juaris yC ontlam_tlin nitlahahuantia yni Caltzintlin, nicma[-] catiuh, nopiltzin Salvador de lo reyes, yhu_ nochpuch, ber[-] nandina de lo reyes omca yesque yn_hu_, yhua San[-] tos, quinmotequipanilhuisque, yhu_ ynantzin quitequ..[-] panosque, quimacasque tley itech monequis - yhuan nitlanahuatia Santo San fran co. quimohuiquilis, .. piltzin Antonio Juaris, yhu_ nitlanahuatia yn tlali, ro... titlan, quimoxelhuisque omenti ermanos Josepe de... reyes, Antonio Juaris, nican oc se pedaso, tlali, qui..[-] moxelhuisque Salvador de lo reyes yhuan bernandi.. de lo reyes, Ca san ixquich ó nitlanahuatin Yxpantzinco Di.. yhua ymixpantzinco, noAlbase_ andres gaspar, ihu.. notestigohuan nicolas gaspar, yhuan Diego de blanco nopan motlatoltisque - nehu_tl, ónitlacuilo, onicneltili ynin testamento Baltolumen de la Crus fiscal Santa yglesia --- a 3 de abril de 1718 año --- Dixo Una misa de requiem cantada con ...... alma de Migl. Mathias Y ........ [Transcription of the Nahuatl by Stephanie Wood]

Standardized Transcription

[Standardization of the Transcription by Stephanie Wood] [Jesús, María y] Josef Nican ipan altepetl nuestra señora [de] Guadalupe, nehuatl, ninococohua, notoca Miguel Matías, nicnoneltoquitia Dios tetatzin Dios ipiltzin Dios espiritu santo ihuan yehuatzin cihuapilli Santa María. Inic nopanpa quimotlatlauhtiliz in itlaçomahuizconetzin totecuyo Jesu christo. Nicchihua in notestamento amo aquin quixitiniz quitlacoz y notlanequiliz intla i nitlanahuatia intla ninomiquiliz inic nechmopalehuiliz noanima notlaçomahuizteopixcatzin ome misas quixtlahuazque nopilhuan omentin Joseph de los Reyes [y] Antonio Juárez. Ic ontlamantli nitlahahuantia inin caltzintli, nicmacatiuh, nopiltzin Salvador de los Reyes, ihuan nochpoch, Bernardina de los Reyes onca yezque ynehuan, ihuan santos, quinmotequipanilhuizque, ihuan inantzin quitequ[i]panozque, quimacazque tlein itech monequiz – ihuan nitlanahuatia Santo San franco. quimohuiquiliz, .. piltzin Antonio Juárez, ihuan nitlanahuatia in tlali, ro..titlan, quimoxelhuizque omentin hermanos Josef de [los] Reyes, Antonio Juárez, nican oc se pedazo tlali, quimoxelhuizque Salvador de los Reyes ihuan Bernardino de los Reyes. Ca zan ixquich ó nitlanahuatin ixpantzinco Di[os] ihuan imixpantzinco, noalbacea Andrés Gaspar, ihu[an] notestigohuan Nicolás Gaspar ihuan Diego de Blanco nopan motlatoltizque – Nehuatl, onitlacuilo, onicneltili inin testamento, Bartolomé de la Cruz fiscal [de la] santa iglesia --- a 3 de abril de 1718 año[s] --- Dijo una misa de requiem cantada con ...... alma de Miguel Matías y .....

Analytic Transcription

[Standardization of the Transcription by Stephanie Wood] [Jesús, María y] Josef Nican ipan altepetl nuestra señora [de] Guadalupe, nehuatl, ninococohua, notoca Miguel Matías, nicnoneltoquitia Dios tetatzin Dios ipiltzin Dios espiritu santo ihuan yehuatzin cihuapilli Santa María. Inic nopanpa quimotlatlauhtiliz in itlaçomahuizconetzin totecuyo Jesu christo. Nicchihua in notestamento amo aquin quixitiniz quitlacoz y notlanequiliz intla i nitlanahuatia intla ninomiquiliz inic nechmopalehuiliz noanima notlaçomahuizteopixcatzin ome misas quixtlahuazque nopilhuan omentin Joseph de los Reyes [y] Antonio Juárez. Ic ontlamantli nitlahahuantia inin caltzintli, nicmacatiuh, nopiltzin Salvador de los Reyes, ihuan nochpoch, Bernardina de los Reyes onca yezque ynehuan, ihuan santos, quinmotequipanilhuizque, ihuan inantzin quitequ[i]panozque, quimacazque tlein itech monequiz – ihuan nitlanahuatia Santo San franco. quimohuiquiliz, .. piltzin Antonio Juárez, ihuan nitlanahuatia in tlali, ro..titlan, quimoxelhuizque omentin hermanos Josef de [los] Reyes, Antonio Juárez, nican oc se pedazo tlali, quimoxelhuizque Salvador de los Reyes ihuan Bernardino de los Reyes. Ca zan ixquich ó nitlanahuatin ixpantzinco Di[os] ihuan imixpantzinco, noalbacea Andrés Gaspar, ihu[an] notestigohuan Nicolás Gaspar ihuan Diego de Blanco nopan motlatoltizque – Nehuatl, onitlacuilo, onicneltili inin testamento, Bartolomé de la Cruz fiscal [de la] santa iglesia --- a 3 de abril de 1718 año[s] --- Dijo una misa de requiem cantada con ...... alma de Miguel Matías y .....

Image