folio a
Translations and Transcriptions
English Translation
Saturday, 7th day of August of the year 1621. v I have been sweeping up here for [the image of] the most holy Trinity, and now it is go to the home of San Juan Bautista, to the school there, and the children who are brought up there are to sweep for [the image] at the home of my lord God. And also my house is to be His [its] home; the first [building] is facing straight west, the second stands facing toward the big mountain [south], together with its house-land. Everything is included together; no one is to say anything or bring suit about it. A second field that belongs to God my precious father is next to a field of Pedro Gómez. A third piece of land is at Calpilco and next to the house of Alvar Coca, which stands on it; and on all sides it is next to fields of Juan Mateo. v And to my precious father San Francisco, San Nicolás, Ecce Homo, the holy Crucifix, and also to the image of my interceding mother Asunción, San Jacinto, and the image of the Crucifix, to them will belong my house facing east that is attached to the one facing south, and the fruit trees: a row of quince, and three zapote trees. I bought it for 10 pesos. I bought it from María [and Petronilla]; I gave [María] 4 pesos, and I gave Petronilla 6 pesos. [Translation by James Lockhart]
Analytic Transcription
Sabato 7 dias de agusto 1621 año — v yn yehuatzin s.tissima drinidat yn nicā onicnotlachpanililiaya auh yn axcā ompa mohuicaz yn ichantzinco s. Juo bap.ta yn onpa escuela ca umpa quimotlachpanililizque yn pipiltzitzinti yn ōpa mohuapahua yn ichantzinco yn notecuio dios auh yhuā yn nocaltzin ca ychantzinco yez ynic cētetl huel ōcan ym moyetztica tonatiuh ycalaquiyampa ytzticac ynic ōtetl hueitepeccopa ytzticac yhuan yn icallalo çan mocemmattimani ayac tle quitoz oncan tlatoz ynic ocā mani milli yn itechtzinco puhui yn dios notlaçotatzin ymiltitlan po comez yniquexcan mani tlalli calpilco yhua ycaltitlantzinco mani aluar coca ypā ycac yhuan yzquitlan mani ymiltitech juo mateo v Auh yn yehuatzin yn notlaçotatzin s. franco yhuā s. nicolas yhuan yecce homo . sta. cricifixus yhuan yehuatzin notepantlatocanantzin asūptio maje yhuan s. Jacinto yhuan crucifixu maje yn intechtzinco puhuiz nocaltzin hueitepeccopa ytzticac çan itech çaliuhtica tonatiuh yquiçayanpa ytzticac yhuan xucotzintli mēbrilo cēpantli yhuan tzapuquahuitl yey . matlactli peso yc nicouh niccohuili ma 4 pos nicmacac . ponila nicmacac 6 pos [Transcription by James Lockhart]
Image
English Translation
Saturday, 7th day of August of the year 1621. v I have been sweeping up here for [the image of] the most holy Trinity, and now it is go to the home of San Juan Bautista, to the school there, and the children who are brought up there are to sweep for [the image] at the home of my lord God. And also my house is to be His [its] home; the first [building] is facing straight west, the second stands facing toward the big mountain [south], together with its house-land. Everything is included together; no one is to say anything or bring suit about it. A second field that belongs to God my precious father is next to a field of Pedro Gómez. A third piece of land is at Calpilco and next to the house of Alvar Coca, which stands on it; and on all sides it is next to fields of Juan Mateo. v And to my precious father San Francisco, San Nicolás, Ecce Homo, the holy Crucifix, and also to the image of my interceding mother Asunción, San Jacinto, and the image of the Crucifix, to them will belong my house facing east that is attached to the one facing south, and the fruit trees: a row of quince, and three zapote trees. I bought it for 10 pesos. I bought it from María [and Petronilla]; I gave [María] 4 pesos, and I gave Petronilla 6 pesos. [Translation by James Lockhart]
Analytic Transcription
Sabato 7 dias de agusto 1621 año — v yn yehuatzin s.tissima drinidat yn nicā onicnotlachpanililiaya auh yn axcā ompa mohuicaz yn ichantzinco s. Juo bap.ta yn onpa escuela ca umpa quimotlachpanililizque yn pipiltzitzinti yn ōpa mohuapahua yn ichantzinco yn notecuio dios auh yhuā yn nocaltzin ca ychantzinco yez ynic cētetl huel ōcan ym moyetztica tonatiuh ycalaquiyampa ytzticac ynic ōtetl hueitepeccopa ytzticac yhuan yn icallalo çan mocemmattimani ayac tle quitoz oncan tlatoz ynic ocā mani milli yn itechtzinco puhui yn dios notlaçotatzin ymiltitlan po comez yniquexcan mani tlalli calpilco yhua ycaltitlantzinco mani aluar coca ypā ycac yhuan yzquitlan mani ymiltitech juo mateo v Auh yn yehuatzin yn notlaçotatzin s. franco yhuā s. nicolas yhuan yecce homo . sta. cricifixus yhuan yehuatzin notepantlatocanantzin asūptio maje yhuan s. Jacinto yhuan crucifixu maje yn intechtzinco puhuiz nocaltzin hueitepeccopa ytzticac çan itech çaliuhtica tonatiuh yquiçayanpa ytzticac yhuan xucotzintli mēbrilo cēpantli yhuan tzapuquahuitl yey . matlactli peso yc nicouh niccohuili ma 4 pos nicmacac . ponila nicmacac 6 pos [Transcription by James Lockhart]
Image