folio a
Translations and Transcriptions
English Translation
Jesus, Mary, and Joseph. v I, Angelina, here in my tlaxilacalli of San Simón Pochtlan, declare that now God my deity and ruler has issued his sentence upon me. My earthly body is very heavy, yet my soul is aware; wherefore now it is with all my heart and of my own volition that I order my testament, and let no one go against what I shall say with my mouth; it is to be carried out and performed. — v First, I declare that I have a grandchild named Tomás de los Santos, and I declare now that I am giving to him [an image of] my precious revered mother of Candelaria; he is to serve her if God gives him health. This my statement is to be carried out and performed. — [added: Let this land that is mentioned be sold and exchanged for half an orchard.] v Second, I declare that there is a piece of land of 40 [quahuitl] here behind [the church of] my dear honored father Santo Domingo, and now I declare that I am giving it also to my grandchild whom I mentioned named Tomás de los Santos; with it he is to serve my dear honored mother [of] Candelaria if God gives him health. This my statement is to be carried out. — v Third, I declare that as to [the image of] the celestial virgin Santa Catalina, I am giving it to a second grandchild of mine named Teresa de Jesús, who is to serve her if God gives her health. This my statement is not to go wrong; it is to be carried out and performed. And there is a piece of land of 40 [quahuitl] that I am giving her, with which my grandchild whom I mentioned named Teresa de Jesús is to serve my precious mother Santa Catalina. It is to be carried out and performed. v Fourth, I declare there are two small children, the first named Jacinto Ventura, the second named Josefa de la Encarnación; and I declare now that there is a piece of land here next to the house, 14 quahuitl long, 11 wide, that I am giving to the aforementioned grandchildren of mine named Jacinto Ventura and Josefa de la Encarnación; it belongs to them. The two of them are to share it; no one can take it from them. This my statement is to be performed and carried out. — v Fifth, I declare there is a house looking toward Tacuba [south]; I am giving it to the one named Josefa de la Encarnación. It belongs to her; no one can take it from her. This my statement is to be carried out and performed. — v Sixth, I declare there is a small [ruined shack or the like?] here. And I declare that I am now giving it to my grandchild at Tianquiztenco, Nicolasa Jacinta; with it she is to serve [the image of] my dear honored mother of the Rosary. It belongs to her; no one may take it from her. This my statement is to be carried out and performed. — [Translation by James Lockhart; continues on the next page]
Analytic Transcription
Jesus Maa y Juceph v y nehuatl angelina nican notlaxilacaltian san simon pochtlan niquitohua yn axcan notech quimotlalilia yn ijusticiatzin y noteotzin notlatoca [sic] Dios çenca yetie y notlallo noçoquio auh y nanimantzin motlachieltitica auh yehica yn axcan nocenyollocacopa notlaneq¯liztica ynic nictlalia notestamento auh yn tlein nocamatica niquitoz macayac quitlacoz neltiz mochihuaz — v ynic çentlamantli niq’tohua onca çe noxhuiuhtzin ytoca tomas de los santos auh niquitohua yn axcan nicnomaquilitiuh y notlaçomahuiznantzin candelaria quimotequipanilhuiz yntla quimochicahuiliz dios ynin notlatol neltiz mochihuaz — [added above the following entry: yni tlali motenehua ma monamaca yc mopatla alahuerta tlaco] v ynic ontlamantli niquitohua oncatqui tlaltzintli ompohualpa nican mani ycampatzinco y notlaçomahuiztatzin sto domingo auh yn axcan niquitohua çano yehuatzin nicnomaquilitiuh y notlaçomahuiznantzin candelaria yc quimoteq¯panilhuiz y noxhuiuhtzin onicteneuh ytoca tomas de los sanctos yntla quimochicahuiliz dios ynin notlatol neltiz — v yniquetlamātli niquitohua yn yehuatzin ylhuicac ychpochtli sta catalina nicnomaquilitiuh ynic ome noxhuiuhtzin yn itoca teresa de jesus quimotequipanilhuia yn[tla] quimochicahuiz [sic] dios ynin notlatol amo ytlacahuiz neltiz mochihuaz yhuan oncatqui tlaltzintli ompohualli nicnomaquilitiuh y notlaçonātzin sta catalina yc quimotequipanilhuiz yn onicteneuh ytoca noxhuiuhtzin teresa de jesus neltiz mochihuaz — v y nauhtlamantli niquitohua oncate omentin pipiltzitzinti y ce tlacatl ytoca jacinto ventora ynic ome ytoca jucepa de la yncarnacion auh niquitohua yn axcan nica mani tlaltzintli caltitla matlactl[i] yhuan nahui ynic huiyac auh ynic patlahuac matlactloce quahuitl niquinmacatiuh y noxhuihuan onicteneuh ytoca jacinto ventura yhuan jucepa de la yncarnacion yntech pouhqui concahuizque ayac huel quinquixtiliz ynin notlatol mochihuaz neltiz — v ynic macuillamantli niquitohua oncatqui centetl cal-tzintli tlacopa[co]pa ytzticac nicmacatiuh yn itoca juceph de la yncarnacion ytech pouhqui ayac huel quiquixtiliz ynin notlatol neltiz mochihuaz — v ynic chiquaçentlamantli niquitohua nican mani callatiltontli tepiton auh niquitohua yn axcan nicmacatiuh y noxhuiuhtzin tianquiztēco ca nicolasa jacinta yc quimotequipanilhuiz y notlaçomahuiznātzin Rosario ytech pouhqui ayac huel quiquixtiliz ynin notlatol neltiz mo[chi]huaz — [Transcription by James Lockhart; continues on the next page]
Image
English Translation
Jesus, Mary, and Joseph. v I, Angelina, here in my tlaxilacalli of San Simón Pochtlan, declare that now God my deity and ruler has issued his sentence upon me. My earthly body is very heavy, yet my soul is aware; wherefore now it is with all my heart and of my own volition that I order my testament, and let no one go against what I shall say with my mouth; it is to be carried out and performed. — v First, I declare that I have a grandchild named Tomás de los Santos, and I declare now that I am giving to him [an image of] my precious revered mother of Candelaria; he is to serve her if God gives him health. This my statement is to be carried out and performed. — [added: Let this land that is mentioned be sold and exchanged for half an orchard.] v Second, I declare that there is a piece of land of 40 [quahuitl] here behind [the church of] my dear honored father Santo Domingo, and now I declare that I am giving it also to my grandchild whom I mentioned named Tomás de los Santos; with it he is to serve my dear honored mother [of] Candelaria if God gives him health. This my statement is to be carried out. — v Third, I declare that as to [the image of] the celestial virgin Santa Catalina, I am giving it to a second grandchild of mine named Teresa de Jesús, who is to serve her if God gives her health. This my statement is not to go wrong; it is to be carried out and performed. And there is a piece of land of 40 [quahuitl] that I am giving her, with which my grandchild whom I mentioned named Teresa de Jesús is to serve my precious mother Santa Catalina. It is to be carried out and performed. v Fourth, I declare there are two small children, the first named Jacinto Ventura, the second named Josefa de la Encarnación; and I declare now that there is a piece of land here next to the house, 14 quahuitl long, 11 wide, that I am giving to the aforementioned grandchildren of mine named Jacinto Ventura and Josefa de la Encarnación; it belongs to them. The two of them are to share it; no one can take it from them. This my statement is to be performed and carried out. — v Fifth, I declare there is a house looking toward Tacuba [south]; I am giving it to the one named Josefa de la Encarnación. It belongs to her; no one can take it from her. This my statement is to be carried out and performed. — v Sixth, I declare there is a small [ruined shack or the like?] here. And I declare that I am now giving it to my grandchild at Tianquiztenco, Nicolasa Jacinta; with it she is to serve [the image of] my dear honored mother of the Rosary. It belongs to her; no one may take it from her. This my statement is to be carried out and performed. — [Translation by James Lockhart; continues on the next page]
Analytic Transcription
Jesus Maa y Juceph v y nehuatl angelina nican notlaxilacaltian san simon pochtlan niquitohua yn axcan notech quimotlalilia yn ijusticiatzin y noteotzin notlatoca [sic] Dios çenca yetie y notlallo noçoquio auh y nanimantzin motlachieltitica auh yehica yn axcan nocenyollocacopa notlaneq¯liztica ynic nictlalia notestamento auh yn tlein nocamatica niquitoz macayac quitlacoz neltiz mochihuaz — v ynic çentlamantli niq’tohua onca çe noxhuiuhtzin ytoca tomas de los santos auh niquitohua yn axcan nicnomaquilitiuh y notlaçomahuiznantzin candelaria quimotequipanilhuiz yntla quimochicahuiliz dios ynin notlatol neltiz mochihuaz — [added above the following entry: yni tlali motenehua ma monamaca yc mopatla alahuerta tlaco] v ynic ontlamantli niquitohua oncatqui tlaltzintli ompohualpa nican mani ycampatzinco y notlaçomahuiztatzin sto domingo auh yn axcan niquitohua çano yehuatzin nicnomaquilitiuh y notlaçomahuiznantzin candelaria yc quimoteq¯panilhuiz y noxhuiuhtzin onicteneuh ytoca tomas de los sanctos yntla quimochicahuiliz dios ynin notlatol neltiz — v yniquetlamātli niquitohua yn yehuatzin ylhuicac ychpochtli sta catalina nicnomaquilitiuh ynic ome noxhuiuhtzin yn itoca teresa de jesus quimotequipanilhuia yn[tla] quimochicahuiz [sic] dios ynin notlatol amo ytlacahuiz neltiz mochihuaz yhuan oncatqui tlaltzintli ompohualli nicnomaquilitiuh y notlaçonātzin sta catalina yc quimotequipanilhuiz yn onicteneuh ytoca noxhuiuhtzin teresa de jesus neltiz mochihuaz — v y nauhtlamantli niquitohua oncate omentin pipiltzitzinti y ce tlacatl ytoca jacinto ventora ynic ome ytoca jucepa de la yncarnacion auh niquitohua yn axcan nica mani tlaltzintli caltitla matlactl[i] yhuan nahui ynic huiyac auh ynic patlahuac matlactloce quahuitl niquinmacatiuh y noxhuihuan onicteneuh ytoca jacinto ventura yhuan jucepa de la yncarnacion yntech pouhqui concahuizque ayac huel quinquixtiliz ynin notlatol mochihuaz neltiz — v ynic macuillamantli niquitohua oncatqui centetl cal-tzintli tlacopa[co]pa ytzticac nicmacatiuh yn itoca juceph de la yncarnacion ytech pouhqui ayac huel quiquixtiliz ynin notlatol neltiz mochihuaz — v ynic chiquaçentlamantli niquitohua nican mani callatiltontli tepiton auh niquitohua yn axcan nicmacatiuh y noxhuiuhtzin tianquiztēco ca nicolasa jacinta yc quimotequipanilhuiz y notlaçomahuiznātzin Rosario ytech pouhqui ayac huel quiquixtiliz ynin notlatol neltiz mo[chi]huaz — [Transcription by James Lockhart; continues on the next page]
Image