You are here

Folio 9 verso

Folio 9 verso

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 9v. cont.] Capitulo .6. de como los mensajeros de Motecuçoma boluieron a mexico con la relacion de lo que auian visto.  Hecho lo que esta dicho, luego se despidieron del capitan, y se baxarō a sus canoas, y començaron luego a yrse hazia tierra remando con gran priesa y diziendo los vnos a los otros: ea valientes hōbres esforçaos a remar antes que nos acontezca algo:  llegarō muy presto al pueblo de Xicalanco remādo alli comieron, y descansaron bien poco: y luego entrarō 

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] Sixth chapter, where it is said how Moteucçoma’s messengers came back here to Mexico to tell Moteucçoma what they had seen. Then [Cortés] let them go. [The Spaniards] lowered them into their boat, and when they had descended into the boat, they paddled hard; each one paddled as hard as he could, and some used their hands to paddle. They fled with all possible speed, saying to each other as they came, “Oh warriors, exert all your strength, paddle hard! Let’s not do something [wrong] here, lest something happen to us!” [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] Chapter Six, of how Moteucçoma's messengers returned to Mexico with an account of what they had seen. When the above-said had been done, they took leave of the captain, descended into their canoes, and immediately began to go paddling landward with great haste, telling one another, "Up and at it, brave men, paddle hard, before something happens to us!" Paddling along, they very quickly reached the settlement of Xicalanco; there they ate and rested a very short while. Then they reembarked

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 9v. cont.] Inic chiquacencapitulo: vncā mitoa, in quenin ititlanoan Motecuçoma, oalmocuepque in nican mexico quilhuicoin motecuçoma in quittaque. Niman ie ic quincauh, quinoaltemovique in imacalco: auh in ovaltemoque acalco, niman ie ic tequitlaneloa, ontetemi in tlaneloa, cequintin matlaneloa. centlaquauh oalmotlaloa, quimolhuitivitze, tiacaoane ixquichamotlapal, xitequitlanelocan, ma itla nican taxti ma itlanican topan muchiuh:

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 9v. cont.] Capitulo .6. de como los mensajeros de Motecuçoma boluieron a mexico con la relacion de lo que auian visto.  Hecho lo que esta dicho, luego se despidieron del capitan, y se baxarō a sus canoas, y començaron luego a yrse hazia tierra remando con gran priesa y diziendo los vnos a los otros: ea valientes hōbres esforçaos a remar antes que nos acontezca algo:  llegarō muy presto al pueblo de Xicalanco remādo alli comieron, y descansaron bien poco: y luego entrarō 

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] Sixth chapter, where it is said how Moteucçoma’s messengers came back here to Mexico to tell Moteucçoma what they had seen. Then [Cortés] let them go. [The Spaniards] lowered them into their boat, and when they had descended into the boat, they paddled hard; each one paddled as hard as he could, and some used their hands to paddle. They fled with all possible speed, saying to each other as they came, “Oh warriors, exert all your strength, paddle hard! Let’s not do something [wrong] here, lest something happen to us!” [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] Chapter Six, of how Moteucçoma's messengers returned to Mexico with an account of what they had seen. When the above-said had been done, they took leave of the captain, descended into their canoes, and immediately began to go paddling landward with great haste, telling one another, "Up and at it, brave men, paddle hard, before something happens to us!" Paddling along, they very quickly reached the settlement of Xicalanco; there they ate and rested a very short while. Then they reembarked

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 9v. cont.] Inic chiquacencapitulo: vncā mitoa, in quenin ititlanoan Motecuçoma, oalmocuepque in nican mexico quilhuicoin motecuçoma in quittaque. Niman ie ic quincauh, quinoaltemovique in imacalco: auh in ovaltemoque acalco, niman ie ic tequitlaneloa, ontetemi in tlaneloa, cequintin matlaneloa. centlaquauh oalmotlaloa, quimolhuitivitze, tiacaoane ixquichamotlapal, xitequitlanelocan, ma itla nican taxti ma itlanican topan muchiuh:

Image