You are here

Folio 18 recto

Folio 18 recto

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 18r.] Ni Motecuçoma se nos podra asconder por mucho que haga, aunque sea ave y aunque se meta debaxo de tierra no se nos podra asconder de verle avemos y de oyr avemos lo que nos dira. Y luego con afrenta embiaron aquel principal y a todos

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] and Cempoalans, their lookouts, who came among them, questioning them secretly. They said, “It is not that one, oh our lords. This is Tzihuacpopocatzin, who is representing Moteucçoma.” [The Spaniards] said to him, “Are you then Moteucçoma?” He said, “I am your agent Moteucçoma.” Then they told him, “Go on with you! Why do you lie to us? What do you take us for? You can’t lie to us, you can’t fool us, , flatter us, , trick us, confuse our vision, distort things for us, blind us, dazzle us, throw mud in our eyes, put muddy hands on our faces. It is not you. Moteucçoma exists; he will not be able to hide from us, he will not be able to find refuge. Where will he go? Is he a bird, will he fly? Or will he take an underground route, will he go somewhere into a mountain that is hollow inside? [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] Nor can Moteucçoma hide himself from us, whatever he should do; though he should be a bird, or though he should go beneath the earth, he will not be able to hide from us. We are going to see him and hear what he tells us." Then with insults they dismissed that leader and all

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 18r.] teca, cempoalteca, inic quimōichtacatlatlanique: conitoque ca amo ie iehoatl totecuiioane. Inin tzioacpopocatzin, quimixiptlatica in Motecuçomatzin: quilhuique. Cuix ie te in tiMotecuçoma? Conito. Ca nehoatl in namotechiuhcauh in niMotecuçoma. Auh nimā quilhuique. Nepa xiauh, tleica in titech-iztlacavia, ac titechmati, amo vel titechiztlacaviz, amo vel toca timocaiaoaz, amo vel titechquamanaz, amo vel itechixmamatiloz, amo vel titechichchioaz, amo vel titechixcuepaz, amo vel titechixpatiliz, amo vel titechtlacuepiliz, amo vel titechixpopoloz, amo vel titechixmimictiz, amo vel titechixçoquiviz, amo vel titechixçoquimatocaz! amo tehoatl ca vnca in Motecuçoma, amo vel technetlatiliz, amo vel minaiaz! campa iaz? cuix tototl, cuix patlaniz? cuinoço* tlallan quiquetzaz yiovi, cuix cana ca tepetl coionqui yitic calaquiz ---------- *CUINOÇO. Read "cuix noço."

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 18r.] Ni Motecuçoma se nos podra asconder por mucho que haga, aunque sea ave y aunque se meta debaxo de tierra no se nos podra asconder de verle avemos y de oyr avemos lo que nos dira. Y luego con afrenta embiaron aquel principal y a todos

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] and Cempoalans, their lookouts, who came among them, questioning them secretly. They said, “It is not that one, oh our lords. This is Tzihuacpopocatzin, who is representing Moteucçoma.” [The Spaniards] said to him, “Are you then Moteucçoma?” He said, “I am your agent Moteucçoma.” Then they told him, “Go on with you! Why do you lie to us? What do you take us for? You can’t lie to us, you can’t fool us, , flatter us, , trick us, confuse our vision, distort things for us, blind us, dazzle us, throw mud in our eyes, put muddy hands on our faces. It is not you. Moteucçoma exists; he will not be able to hide from us, he will not be able to find refuge. Where will he go? Is he a bird, will he fly? Or will he take an underground route, will he go somewhere into a mountain that is hollow inside? [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] Nor can Moteucçoma hide himself from us, whatever he should do; though he should be a bird, or though he should go beneath the earth, he will not be able to hide from us. We are going to see him and hear what he tells us." Then with insults they dismissed that leader and all

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 18r.] teca, cempoalteca, inic quimōichtacatlatlanique: conitoque ca amo ie iehoatl totecuiioane. Inin tzioacpopocatzin, quimixiptlatica in Motecuçomatzin: quilhuique. Cuix ie te in tiMotecuçoma? Conito. Ca nehoatl in namotechiuhcauh in niMotecuçoma. Auh nimā quilhuique. Nepa xiauh, tleica in titech-iztlacavia, ac titechmati, amo vel titechiztlacaviz, amo vel toca timocaiaoaz, amo vel titechquamanaz, amo vel itechixmamatiloz, amo vel titechichchioaz, amo vel titechixcuepaz, amo vel titechixpatiliz, amo vel titechtlacuepiliz, amo vel titechixpopoloz, amo vel titechixmimictiz, amo vel titechixçoquiviz, amo vel titechixçoquimatocaz! amo tehoatl ca vnca in Motecuçoma, amo vel technetlatiliz, amo vel minaiaz! campa iaz? cuix tototl, cuix patlaniz? cuinoço* tlallan quiquetzaz yiovi, cuix cana ca tepetl coionqui yitic calaquiz ---------- *CUINOÇO. Read "cuix noço."

Image