You are here

Folio 22 verso

Folio 22 verso

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 22v., tres dibujos; sin texto en español]

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] and file were horses carrying people, each with his cotton cuirass, his leather shield, his iron lance, and his iron sword hanging down from the horse's neck. They came with bells on, jingling or rattling. The horses, the deer, neighed, there was much neighing, and they would sweat a great deal; water seemed to fall from them. And their necks of foam splatted on the ground, like soapsuds splatting. As they went they made a beating, throbbing, and hoof-pounding like throwing stones. Their hooves made holes, they dug holes in the ground wherever they placed them. Separate holes formed wherever they went placing their hindlegs and forelegs. The third file were those with iron crossbows, the crossbowmen. As they came, the iron crossbows lay in their arms. They came along testing them out, brandishing them, . But some carried them on their shoulders, came shouldering [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] (intentionally blank)

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl by James Lockhart:] [f. 22v.] tirivitze, inic vmpantitivitze cavallos temamativitze, imiichcavipil, imeeoachimal intetepuztopil, yoan intetepuzmaquauh inquezpā pipilcativitz in cavallosme, cocoiolloque, coioleque, coiollotivitze iuhquin xaxamaca in coiolli, daxamacan coiolli in cavallosti; in mamaça pipitzca, dapipitzca, cenca mitonia, iuhquin ad intechpa temo: auh in intepopucoquillo chachapaca tlalpan, iuhquin amulli chachapani; auh inic nenemi cenca tlatiticuitza, datetecuitza: dacocomotza, iuhquin datemotla, niman cocoioni, cocomolivi in dalli in vncan quiquetza imicxi, yioca momamana in vncan quiquequetzdvi in imicxi, in inma. Iniquepantin tepuztlavitoleque, tepuzdavitoloani inmac onotivitz in tepuztlavitolli, daeiecorivitze, dadaieecotivitze, quiixcatzitzdvitze. Auh in cequindn quiquechpanoa, quiquequechpanotivitze

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 22v., tres dibujos; sin texto en español]

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] and file were horses carrying people, each with his cotton cuirass, his leather shield, his iron lance, and his iron sword hanging down from the horse's neck. They came with bells on, jingling or rattling. The horses, the deer, neighed, there was much neighing, and they would sweat a great deal; water seemed to fall from them. And their necks of foam splatted on the ground, like soapsuds splatting. As they went they made a beating, throbbing, and hoof-pounding like throwing stones. Their hooves made holes, they dug holes in the ground wherever they placed them. Separate holes formed wherever they went placing their hindlegs and forelegs. The third file were those with iron crossbows, the crossbowmen. As they came, the iron crossbows lay in their arms. They came along testing them out, brandishing them, . But some carried them on their shoulders, came shouldering [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] (intentionally blank)

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl by James Lockhart:] [f. 22v.] tirivitze, inic vmpantitivitze cavallos temamativitze, imiichcavipil, imeeoachimal intetepuztopil, yoan intetepuzmaquauh inquezpā pipilcativitz in cavallosme, cocoiolloque, coioleque, coiollotivitze iuhquin xaxamaca in coiolli, daxamacan coiolli in cavallosti; in mamaça pipitzca, dapipitzca, cenca mitonia, iuhquin ad intechpa temo: auh in intepopucoquillo chachapaca tlalpan, iuhquin amulli chachapani; auh inic nenemi cenca tlatiticuitza, datetecuitza: dacocomotza, iuhquin datemotla, niman cocoioni, cocomolivi in dalli in vncan quiquetza imicxi, yioca momamana in vncan quiquequetzdvi in imicxi, in inma. Iniquepantin tepuztlavitoleque, tepuzdavitoloani inmac onotivitz in tepuztlavitolli, daeiecorivitze, dadaieecotivitze, quiixcatzitzdvitze. Auh in cequindn quiquechpanoa, quiquequechpanotivitze

Image