Folio 45 verso
Translations and Transcriptions
Spanish Translation
[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 45v., la parte de arriba, dos dibujos; sin texto en español]
English Translation
[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] yelling at them; they no longer caught up to them, but went looking toward them from afar, dealing with them from afar, from a good distance. And when the Spaniards reached a certain place called Calacoyan, on top of a rounded hill, up on the little eminence, where there were rows of rocks, they started killing and stabbing people. They did not give notice to the people there, the people of Calacoyan; unexpectedly they were killed. [The Spaniards] took out their rage on them, vented their wrath on them. When they had done the killing, they went down below, encountering some flat land, a little plain called Tiçaapan; then they went up to Teocalhueyacan. [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] (intentionally blank)
Analytic Transcription
[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 45v.] quimoiovitivi, aocmo intech onaci, ça vecapa quimitztivi ça quinvecapavitivi, çaquinnachcapavitivi. Auh in onacique cecni, itocaiocancalacoaian, tlamimilolticpac, tlacpactonco, in vncā tecuecuentla, vncā ōtemictitiquizque ontexixilque, amo quimimachitique in vncan tlaca, in calacoaian tlaca, amoinnemachpan in mictiloque, intech motlavelquixtique, intech mellelquixtique. Auh in ontemictique: nimā ie ic ontemo in tlani, connamiqui in tlalpechtli, in ixtlaoatontli: itoca, Tiçapan: niman ie ic ontleco Teucalhuiacan.
Image
Spanish Translation
[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 45v., la parte de arriba, dos dibujos; sin texto en español]
English Translation
[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] yelling at them; they no longer caught up to them, but went looking toward them from afar, dealing with them from afar, from a good distance. And when the Spaniards reached a certain place called Calacoyan, on top of a rounded hill, up on the little eminence, where there were rows of rocks, they started killing and stabbing people. They did not give notice to the people there, the people of Calacoyan; unexpectedly they were killed. [The Spaniards] took out their rage on them, vented their wrath on them. When they had done the killing, they went down below, encountering some flat land, a little plain called Tiçaapan; then they went up to Teocalhueyacan. [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] (intentionally blank)
Analytic Transcription
[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 45v.] quimoiovitivi, aocmo intech onaci, ça vecapa quimitztivi ça quinvecapavitivi, çaquinnachcapavitivi. Auh in onacique cecni, itocaiocancalacoaian, tlamimilolticpac, tlacpactonco, in vncā tecuecuentla, vncā ōtemictitiquizque ontexixilque, amo quimimachitique in vncan tlaca, in calacoaian tlaca, amoinnemachpan in mictiloque, intech motlavelquixtique, intech mellelquixtique. Auh in ontemictique: nimā ie ic ontemo in tlani, connamiqui in tlalpechtli, in ixtlaoatontli: itoca, Tiçapan: niman ie ic ontleco Teucalhuiacan.
Image