You are here

Folio 58 verso

Folio 58 verso

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 58v., tres dibujos; sin texto en español]

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] boats. And at this point the warriors inspected the passageways, with much running and shouting, saying, "O warriors, let everyone come running!" When things were in this condition, the Spaniards saw that they were upon them, pursuing them, and then they hunched down and retreated, running fast and fleeing. From both sides there was shooting [at the Spaniards] with barbed darts, and stones were thrown from both sides. Then they went to Xoloco to mend, catch their breath, and re-form, and then they came back. And then the Spaniards went back again and stayed in Acachinanco. In their haste they left behind the cannon on the round stone. Then the warriors took it; they quickly pushed it in the direction of Tetamacolco and threw it in the water. [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] (intentionally blank)

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 58v.] acalli. Auh in ie iuhqui in tiaiacavan, nec quimottilia in caltzalanti vellatotoca, vel netzatzililo: quitoa. Tiacavane, ma vallatotoca: auh in ie iuhqui, in oquittaque in Españoles in ie impan monamiqui in ie quintotona,* nimā ic mocototztlalique, moteputztique, vel totoca, motlaloa necoccampa in valminaloia in tlatzontectica, yoan necoccampa in valtepacholo, quin vmpan xolloco patito, imihio quicuito, vmpa valmomanato: niman ie ic valnecuepalo. Auh in iehoantin Españoles, niman ic no mocuepa motlalito in acachinanco: auh in tlequiquiztli vncan quicauhtiquizque in temalacatitlan; niman conanque in tiacavan, quitototza quimaiavito atlan, tetamaçolco quitztiltitiaque. ---------- *QUINTOTONA. Read "quintotoca."

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 58v., tres dibujos; sin texto en español]

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] boats. And at this point the warriors inspected the passageways, with much running and shouting, saying, "O warriors, let everyone come running!" When things were in this condition, the Spaniards saw that they were upon them, pursuing them, and then they hunched down and retreated, running fast and fleeing. From both sides there was shooting [at the Spaniards] with barbed darts, and stones were thrown from both sides. Then they went to Xoloco to mend, catch their breath, and re-form, and then they came back. And then the Spaniards went back again and stayed in Acachinanco. In their haste they left behind the cannon on the round stone. Then the warriors took it; they quickly pushed it in the direction of Tetamacolco and threw it in the water. [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] (intentionally blank)

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 58v.] acalli. Auh in ie iuhqui in tiaiacavan, nec quimottilia in caltzalanti vellatotoca, vel netzatzililo: quitoa. Tiacavane, ma vallatotoca: auh in ie iuhqui, in oquittaque in Españoles in ie impan monamiqui in ie quintotona,* nimā ic mocototztlalique, moteputztique, vel totoca, motlaloa necoccampa in valminaloia in tlatzontectica, yoan necoccampa in valtepacholo, quin vmpan xolloco patito, imihio quicuito, vmpa valmomanato: niman ie ic valnecuepalo. Auh in iehoantin Españoles, niman ic no mocuepa motlalito in acachinanco: auh in tlequiquiztli vncan quicauhtiquizque in temalacatitlan; niman conanque in tiacavan, quitototza quimaiavito atlan, tetamaçolco quitztiltitiaque. ---------- *QUINTOTONA. Read "quintotoca."

Image