You are here

Folio 67 recto

Folio 67 recto

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 67r.] en vnos palos delante de los ydolos todas espetadas por las sienes las de los españoles mas altas: y las de los otros indios mas baxas y las de los cauallos mas baxas murieron en esta batalla Cincuenta y tres españoles y quatro cauallos: 

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] at the edge of the canal, where they reformed. Then they took the captives to Yacacolco, hurrying them along, going along herding their captives together. Some went weeping, some singing, some went shouting while hitting their hands against their mouths. When they got them to Yacacolco, they lined them all up. Each one went to the altar platform, where the sacrifice was performed. The Spaniards went first, going in the lead; the people of all the different altepetl just followed, coming last. And when the sacrifice was over, they strung the Spaniards’ heads on poles [on the skull rack]; they also strung up the horse’s heads. They placed them below, and the Spaniards’ heads were above them, strung up facing east. But they did not string up the heads of all the various [other] people from far away. There were fifty-three of the Spaniards [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] on some poles before the idols, all pierced through the temples, with those of the Spaniards highest, those of the Indians lower, and those of the horses yet lower. Fifty-three Spaniards and four horses died in this battle.

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 67r.] hoacatonco, acalotenco, vmpa valmomanato. Auh nimā ie ic quinvica in mamaltin in vmpa iacacolco, tetototzalo, quimololhuitivi in immalhoan, in aca chocatiuh, in aca cuicatiuh, in aca motenvitectiuh. Auh in onteaxitiloc iacaculco: nimā ie ic tevipano, tevipanolo, ceceniaca oniatimani in mumuzco, in vncan tlamictilo, iacattiaq̄ in Españoles, coniacatique: auh ça vntlatzacuique, ontlatoquilique in ixquichtin altepeoaque. Auh in ontlamictiloc, nec quinquaquauhço in intzontecon in Españoles: no quiçoçoque in cavallosme intzōtecon, tlatzintlan in quitecaque: auh in intzontecon Españoles tlacpac in onoca, in çoçotoca, tonatiuh quixnamictoca. Auh in ixquich nepapan tlacatl, amo quinçoçoque in intzontecō in veca tlaca. auh in axioaque Españoles ontec

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 67r.] en vnos palos delante de los ydolos todas espetadas por las sienes las de los españoles mas altas: y las de los otros indios mas baxas y las de los cauallos mas baxas murieron en esta batalla Cincuenta y tres españoles y quatro cauallos: 

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] at the edge of the canal, where they reformed. Then they took the captives to Yacacolco, hurrying them along, going along herding their captives together. Some went weeping, some singing, some went shouting while hitting their hands against their mouths. When they got them to Yacacolco, they lined them all up. Each one went to the altar platform, where the sacrifice was performed. The Spaniards went first, going in the lead; the people of all the different altepetl just followed, coming last. And when the sacrifice was over, they strung the Spaniards’ heads on poles [on the skull rack]; they also strung up the horse’s heads. They placed them below, and the Spaniards’ heads were above them, strung up facing east. But they did not string up the heads of all the various [other] people from far away. There were fifty-three of the Spaniards [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] on some poles before the idols, all pierced through the temples, with those of the Spaniards highest, those of the Indians lower, and those of the horses yet lower. Fifty-three Spaniards and four horses died in this battle.

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 67r.] hoacatonco, acalotenco, vmpa valmomanato. Auh nimā ie ic quinvica in mamaltin in vmpa iacacolco, tetototzalo, quimololhuitivi in immalhoan, in aca chocatiuh, in aca cuicatiuh, in aca motenvitectiuh. Auh in onteaxitiloc iacaculco: nimā ie ic tevipano, tevipanolo, ceceniaca oniatimani in mumuzco, in vncan tlamictilo, iacattiaq̄ in Españoles, coniacatique: auh ça vntlatzacuique, ontlatoquilique in ixquichtin altepeoaque. Auh in ontlamictiloc, nec quinquaquauhço in intzontecon in Españoles: no quiçoçoque in cavallosme intzōtecon, tlatzintlan in quitecaque: auh in intzontecon Españoles tlacpac in onoca, in çoçotoca, tonatiuh quixnamictoca. Auh in ixquich nepapan tlacatl, amo quinçoçoque in intzontecō in veca tlaca. auh in axioaque Españoles ontec

Image