Nahuatl testament, f. 424r.
Translations and Transcriptions
English Translation
/424r/ my word that I gave him/her that when I would die I would give him/her something, I cancel it; it will count as nothing. Only the one I have now made before witnesses is to be carried out and executed. If it should appear sometime before the authorities, this is my testament that with my fully voluntary will I issued today, Tuesday the 9th of October of the year 1607. Because she is not acquainted with documents and cannot write, I Mateo de los Angeles with my own hand am setting down her signature and name: + María Ximénez Here are recorded the names of these witnesses, all those in whose presence the testament was issued. The first is named Joaquín Gómez, the second Juan Huitznahuatl, the third Toribio de Morales, the fourth Diego Jiménez of the tlaxilacalli of Texihuacan. To verify it, here they sign their names, set down by their own hands: Huaxtla: Toribio de Morales. Tecpantzinco: Juan Huitznahuatl. Before me, Baltasar Tetlacatl. Before me, Mateo de los Angeles, notary. [Translation by Robert Haskett]
Analytic Transcription
/424r/ Notlahtol . [sic] ynic niquilhui . yn iquac . nimiquiz ytla nicmacatiyaz mochi . nicpollohua / Atle yp pohuiz . Çan ixquich neltiz . mochihuaz yn axcan / onicchiuh yn imixp . testigosme Auh ytla qumania yxp neçiz . Justiçia . ca yehuatl i . notestamto . huel noyollocacopa onictlali . axc . martes . a 9 . de octobre . de 1607 / . ynic amo quiximati . amatl yn amo huel tlaCuillohua . nictlalia nomatica nehuatl . matheo de los angeles . nictlaliliya yn ifirma . yhu yn itoca + maria ximenez Nican micuillohua ynin testigosme . yn intoca yn izquintin yn imixp . omotlali . testamto ynic çe ytoca Ju[o?]achin . gomez . ynic ome Ju.o huitznahuatl ynic yey . thoribio mollarez . ynic nahui dio ximenez . ytlahxollacalpa . texihuac . auh . ynic tlaneltilia . nica . mofirmatiya yn intoca . quitlalia . matica huaxtla thoribio mollares tecptzinco Jhuã huitznahuatl nixpã barthasal tetlacatl nixpan Matheo de los angeles escr o [Transcription by Robert Haskett]
Image
English Translation
/424r/ my word that I gave him/her that when I would die I would give him/her something, I cancel it; it will count as nothing. Only the one I have now made before witnesses is to be carried out and executed. If it should appear sometime before the authorities, this is my testament that with my fully voluntary will I issued today, Tuesday the 9th of October of the year 1607. Because she is not acquainted with documents and cannot write, I Mateo de los Angeles with my own hand am setting down her signature and name: + María Ximénez Here are recorded the names of these witnesses, all those in whose presence the testament was issued. The first is named Joaquín Gómez, the second Juan Huitznahuatl, the third Toribio de Morales, the fourth Diego Jiménez of the tlaxilacalli of Texihuacan. To verify it, here they sign their names, set down by their own hands: Huaxtla: Toribio de Morales. Tecpantzinco: Juan Huitznahuatl. Before me, Baltasar Tetlacatl. Before me, Mateo de los Angeles, notary. [Translation by Robert Haskett]
Analytic Transcription
/424r/ Notlahtol . [sic] ynic niquilhui . yn iquac . nimiquiz ytla nicmacatiyaz mochi . nicpollohua / Atle yp pohuiz . Çan ixquich neltiz . mochihuaz yn axcan / onicchiuh yn imixp . testigosme Auh ytla qumania yxp neçiz . Justiçia . ca yehuatl i . notestamto . huel noyollocacopa onictlali . axc . martes . a 9 . de octobre . de 1607 / . ynic amo quiximati . amatl yn amo huel tlaCuillohua . nictlalia nomatica nehuatl . matheo de los angeles . nictlaliliya yn ifirma . yhu yn itoca + maria ximenez Nican micuillohua ynin testigosme . yn intoca yn izquintin yn imixp . omotlali . testamto ynic çe ytoca Ju[o?]achin . gomez . ynic ome Ju.o huitznahuatl ynic yey . thoribio mollarez . ynic nahui dio ximenez . ytlahxollacalpa . texihuac . auh . ynic tlaneltilia . nica . mofirmatiya yn intoca . quitlalia . matica huaxtla thoribio mollares tecptzinco Jhuã huitznahuatl nixpã barthasal tetlacatl nixpan Matheo de los angeles escr o [Transcription by Robert Haskett]
Image