Page 1
Translations and Transcriptions
English Translation
Instrument of sale. — Year of 1738. Let those know who should see and read this instrument of sale made by us, Salvador Francisco and my spouse María de la Concepción, and Josef de Santiago and my spouse Rosa María, our tlaxilacalli being San Lucas Atenco, our altepetl being San Felipe y Santiago Azcapotzalco, subject to the town of Tacuba, that all of us aforementioned declare that we have a piece of inherited land located at the place called Chimalchiuhcan, measuring a full 40 brazas from east to west, and in width it measures 20 brazas from north to south. And this aforementioned land on the east abuts on Bartolomé de Vargas’s land, and on the west it abuts on the highway going straight to Quauhpanahuazco and with the land of the children of the deceased señor Andrés González, and on the north it abuts on lands of the citizens of the tlaxilacalli of San Simón Pochtlan, and on the south it abuts on lands of the citizens of the tlaxilacalli of Santo Domingo Huexotitlan. And voluntarily and willingly we sell this aforementioned land to the Spaniard señor don Antonio González, member of the Third Order of our great father San Francisco, and he is giving us the price for our land, a full 10 pesos, and this money which we receive will not be used for us; masses will be said with it. It appears and is seen in the testament of our great-grandfather don Esteban Diego in the second and third items of his statement that it is really our inherited land. And now we no longer have any demands to make, nor will our children and grandchildren who will be or should come to be born any longer have a voice in it, for truly very willingly we sold it to the aforementioned Spaniard señor don Antonio González. And if any document [to the contrary] should appear it is not to be believed, since it well appears in the old will that it is purchased land and our land by inheritance. And in order to verify it we here issue to him this instrument of sale. We give the aforementioned land purchaser perpetual ownership and possession of it; we will no longer have any demands to make concerning the aforementioned land, wherewith we issue this instrument of sale today on the 8th of the month of December [Translation by James Lockhart; continues on the next page]
Analytic Transcription
Escritura de Benta — Año de 1738 . Ma quimatican Yn quexquichtin quitasque yhuan quipohuasque Ynin esCritura de Benta ticchihua Yn tehuantin . Salbador fran.co yhuan Nonamictzin . Maria de la consecpsion totlaxilacaltlia S. fran.co tzapotla Yhuan Joseph de Santiago Nonamictzin Rosa Maria totlaxilacaltia S. Lucas Atenco tohualtepeuh, S. Phelipe i Santiago Azcapotzalco itlahuilanal Villa tlacopa tiquitohua timochintin yn otitotenehuque Ca ticpie totlalnemac oncan Mani motenehua chimalchicca huel ixquich . ompohuali brasadas inic Oriente a poniente ahu inic patlahuac Quipie tzenpohuali brasadas de norte a sur huahu inin tlali omotenechu yc Oriente mocuaxohnamiqui ica itlal Bartholome de Vargas ahu inin poniente Mocuaxochnamiqui ica in huey Otli tlamelahua Cuahupanahuasco ihuan ica itlaltzin ipilhuantzitzi micCatzintle Sr Andres Gontzales ahu inic norte moCuaxohnamiqui ica intlal tlaxilacaleque S. Simon poxtlan ahu inic Sur moCuaxohnamiqui ica intlal tlaxilacaleque S.to Domingo huexotlitla ahu inin tlali omotenehu Ca tollolo ica totlanequilistica tictonamaquiltililia i llehuatzin Caxtiltecatzintle S.r Dn Antt.o GonSales tersero de tohueitatzin S. franco ahu in tehmomaquilia in ipatihu totlal Ca huel ichxquih matlactle p.s ahu inin tomin tictzelia Camo toteh monequis Ca misas ic mochihuas ipan nesi yhuan motta in itestamento yn tahcoltzin D.n Esban Diego ipan in ontlamanpa ihuan in lletlamanpa itlatoltzin Ca huel totlalnemac ahu in axcan Cacmo ticpie tlein tiquitlanisque in tehuantin anose topilhuan anose toxhuihuan tlacatisque anoSe tlacatiquihue acmo intlatohuallan yes Canel huel tollolo ica tictonamaquiltilique in omotenehutzino Caxtiltecatzintle Sr Dn Antt.o Gon.es ahu tla itla amatl nesitihu Cacmo neltocos ica Ca huel nestica ipan in huehue testamento Ca tlalcohuali ihuan totlalnemac ahu inic neltilistle nican tictomaquilia inin esCritura de Benta in tzemallan tictotlatquitililia tictoaxcatililia in omotenehutzino tlalcoccatzintle acmo ticpie tlein tiquitlanisque inpan in omotenehu tlali inic tictemaca inin eSCritura de Benta axcan mani mextli a Ocho de disiem[bre] [Transcription by James Lockhart; continues on the next page]
Image
English Translation
Instrument of sale. — Year of 1738. Let those know who should see and read this instrument of sale made by us, Salvador Francisco and my spouse María de la Concepción, and Josef de Santiago and my spouse Rosa María, our tlaxilacalli being San Lucas Atenco, our altepetl being San Felipe y Santiago Azcapotzalco, subject to the town of Tacuba, that all of us aforementioned declare that we have a piece of inherited land located at the place called Chimalchiuhcan, measuring a full 40 brazas from east to west, and in width it measures 20 brazas from north to south. And this aforementioned land on the east abuts on Bartolomé de Vargas’s land, and on the west it abuts on the highway going straight to Quauhpanahuazco and with the land of the children of the deceased señor Andrés González, and on the north it abuts on lands of the citizens of the tlaxilacalli of San Simón Pochtlan, and on the south it abuts on lands of the citizens of the tlaxilacalli of Santo Domingo Huexotitlan. And voluntarily and willingly we sell this aforementioned land to the Spaniard señor don Antonio González, member of the Third Order of our great father San Francisco, and he is giving us the price for our land, a full 10 pesos, and this money which we receive will not be used for us; masses will be said with it. It appears and is seen in the testament of our great-grandfather don Esteban Diego in the second and third items of his statement that it is really our inherited land. And now we no longer have any demands to make, nor will our children and grandchildren who will be or should come to be born any longer have a voice in it, for truly very willingly we sold it to the aforementioned Spaniard señor don Antonio González. And if any document [to the contrary] should appear it is not to be believed, since it well appears in the old will that it is purchased land and our land by inheritance. And in order to verify it we here issue to him this instrument of sale. We give the aforementioned land purchaser perpetual ownership and possession of it; we will no longer have any demands to make concerning the aforementioned land, wherewith we issue this instrument of sale today on the 8th of the month of December [Translation by James Lockhart; continues on the next page]
Analytic Transcription
Escritura de Benta — Año de 1738 . Ma quimatican Yn quexquichtin quitasque yhuan quipohuasque Ynin esCritura de Benta ticchihua Yn tehuantin . Salbador fran.co yhuan Nonamictzin . Maria de la consecpsion totlaxilacaltlia S. fran.co tzapotla Yhuan Joseph de Santiago Nonamictzin Rosa Maria totlaxilacaltia S. Lucas Atenco tohualtepeuh, S. Phelipe i Santiago Azcapotzalco itlahuilanal Villa tlacopa tiquitohua timochintin yn otitotenehuque Ca ticpie totlalnemac oncan Mani motenehua chimalchicca huel ixquich . ompohuali brasadas inic Oriente a poniente ahu inic patlahuac Quipie tzenpohuali brasadas de norte a sur huahu inin tlali omotenechu yc Oriente mocuaxohnamiqui ica itlal Bartholome de Vargas ahu inin poniente Mocuaxochnamiqui ica in huey Otli tlamelahua Cuahupanahuasco ihuan ica itlaltzin ipilhuantzitzi micCatzintle Sr Andres Gontzales ahu inic norte moCuaxohnamiqui ica intlal tlaxilacaleque S. Simon poxtlan ahu inic Sur moCuaxohnamiqui ica intlal tlaxilacaleque S.to Domingo huexotlitla ahu inin tlali omotenehu Ca tollolo ica totlanequilistica tictonamaquiltililia i llehuatzin Caxtiltecatzintle S.r Dn Antt.o GonSales tersero de tohueitatzin S. franco ahu in tehmomaquilia in ipatihu totlal Ca huel ichxquih matlactle p.s ahu inin tomin tictzelia Camo toteh monequis Ca misas ic mochihuas ipan nesi yhuan motta in itestamento yn tahcoltzin D.n Esban Diego ipan in ontlamanpa ihuan in lletlamanpa itlatoltzin Ca huel totlalnemac ahu in axcan Cacmo ticpie tlein tiquitlanisque in tehuantin anose topilhuan anose toxhuihuan tlacatisque anoSe tlacatiquihue acmo intlatohuallan yes Canel huel tollolo ica tictonamaquiltilique in omotenehutzino Caxtiltecatzintle Sr Dn Antt.o Gon.es ahu tla itla amatl nesitihu Cacmo neltocos ica Ca huel nestica ipan in huehue testamento Ca tlalcohuali ihuan totlalnemac ahu inic neltilistle nican tictomaquilia inin esCritura de Benta in tzemallan tictotlatquitililia tictoaxcatililia in omotenehutzino tlalcoccatzintle acmo ticpie tlein tiquitlanisque inpan in omotenehu tlali inic tictemaca inin eSCritura de Benta axcan mani mextli a Ocho de disiem[bre] [Transcription by James Lockhart; continues on the next page]
Image