You are here

Page 2

Page 2

Second page of the 1738 manuscript.

Translations and Transcriptions

English Translation

of the year 1738; and since we do not know how to write, at our request our proxy who has been appointed in our altepetl signed, with the notary of the municipality and some witnesses. As a witness and their proxy, Juan Soriano. Manuel de Paredes. As a witness, Juan de Mora. Before me, don Antonio Bilibaldo y Flores, notary of the municipality. Presentation. In the altepetl of Azcapotzalco on the 15th of the month of December of the year of 1738, here in our court of Mexicapan appeared the Spaniard señor don Antonio González, member of the Third Order, and notified the very honorable judge señor don Vicente Ferrer Bautista and the alcalde don Marcos Juan and all the municipal officials about a piece of land he bought, as appears and is seen in the instrument of sale that the sellers of the land issued; and he requests affirmation of possession. And when the very honorable lords heard the Spaniard’s petition, they ordered and do order that everyone go over to the aforementioned land. And [to show] that it is valid here they set down their names and signatures, with witnesses. = As a witness and their proxy, Juan Soriano. Don Marcos Juan, alcalde. Don Vicente Ferrer Bautista, governor. Manuel de Paredes. Before me, don Antonio Bilibaldo y Flores, notary of the municipality. Determination. On the same day, month, and year abovementioned, we went over to the land of the Spaniard señor don Antonio González, member of the Third Order, and when everyone had assembled on the land, I ordered and do order that the citizens of the tlaxilacalli of Santo Domingo Huexotitlan and the citizens of the tlaxilacalli of San Simón Pochtlan and Bartolomé de Vargas be called, since the aforementioned Spaniard’s purchased land abuts on them, to be questioned whether it was truly the property of the sellers of the land, or if perhaps it was someone else’s property or tlaxilacalli land. And to . . . [Translation by James Lockhart; continues on the next page]

Analytic Transcription

de mil setesientos i treinta i ocho años ahu in amo ticmati titlaculosque thotlatlahutilistica Oquimofirmarhui in toapoderadotzin mochihutzinotica ipan toaltepehu ihuan es.no de la Republica yhuan seme testigos Por testigo iapoderado Juan Soriano Manuel de Paredez por testigo Juo de Mora Ante mi D.n Antto Bilibaldo y flores Es.no de Repca presentasion ypan altepetl Azcapotzalco Mani metztli a quinse de Disiembre de mil Setesientos treinta i ocho años nican ipan tohuahudensia Mexicapan omonexiti Caxtiltecatzintle Sr D.n Antt.o Gonsales tersero Oquimoteixpantilili ixpantzinco Senca mahuistililonime Jues S.r Dn Visente ferrer Bautista ihuan Alcalde Dn Marcos Juan i lle mochintin Ofisiales de Republica itehcacopa Se tlali OquimoCohuitzino icqui nese ihuan mota inpan in escritura de benta Oquimochihuililique in tlalnamacaque ahu quemotlania Anparo de poseSion ahu in icuac Oquimocaquiltique in senca Mahuistililonime tlatoque ineitlanilistzin in Caxtiltecatl niman Omotlanahuatilique ihuan motlanahuatilia panolos inpan in tlali omotenehu ahu inic neltilistle nican quimotlalilia intocatzin yhuan infirmatzin yCa testigos = Por testigo yApoderado = Juan Soriano Dn Marcos Juan Alcalde Dn Vicente ferrer Batta Govr Manuel de Paredez Ante mi D.n Antt.o Bilibaldo y flores Es.no de Repca determinasion Sano ypan in tonali metztli yhuan Xihuitl tlacpac Omotenehu otipanoque ipan in itlaltzin Caxtiltecatl Sr Dn Antt.o Gonsales terSero ahu i lle ipan in tlali Onemanaloc Onitlanahuati yhua nitlanahuatia ma monotzacan in tlaxilacaleque Sto Domingo hueXotitla yhuan i tlaxilacaleque Sn Simon poxtlan yhuan Bartholome de Bargas Canel inteh tzalictica intlan ipan in itlalcoaltzin Omotenehutzino Caxtiltecatl inic motlatlanisque Cux lle neli melahuac imaxca in tlalnamaCaque anose aca iaxca nose tlaxilacallali ahu inic [Transcription by James Lockhart; continues on the next page]

Image

English Translation

of the year 1738; and since we do not know how to write, at our request our proxy who has been appointed in our altepetl signed, with the notary of the municipality and some witnesses. As a witness and their proxy, Juan Soriano. Manuel de Paredes. As a witness, Juan de Mora. Before me, don Antonio Bilibaldo y Flores, notary of the municipality. Presentation. In the altepetl of Azcapotzalco on the 15th of the month of December of the year of 1738, here in our court of Mexicapan appeared the Spaniard señor don Antonio González, member of the Third Order, and notified the very honorable judge señor don Vicente Ferrer Bautista and the alcalde don Marcos Juan and all the municipal officials about a piece of land he bought, as appears and is seen in the instrument of sale that the sellers of the land issued; and he requests affirmation of possession. And when the very honorable lords heard the Spaniard’s petition, they ordered and do order that everyone go over to the aforementioned land. And [to show] that it is valid here they set down their names and signatures, with witnesses. = As a witness and their proxy, Juan Soriano. Don Marcos Juan, alcalde. Don Vicente Ferrer Bautista, governor. Manuel de Paredes. Before me, don Antonio Bilibaldo y Flores, notary of the municipality. Determination. On the same day, month, and year abovementioned, we went over to the land of the Spaniard señor don Antonio González, member of the Third Order, and when everyone had assembled on the land, I ordered and do order that the citizens of the tlaxilacalli of Santo Domingo Huexotitlan and the citizens of the tlaxilacalli of San Simón Pochtlan and Bartolomé de Vargas be called, since the aforementioned Spaniard’s purchased land abuts on them, to be questioned whether it was truly the property of the sellers of the land, or if perhaps it was someone else’s property or tlaxilacalli land. And to . . . [Translation by James Lockhart; continues on the next page]

Analytic Transcription

de mil setesientos i treinta i ocho años ahu in amo ticmati titlaculosque thotlatlahutilistica Oquimofirmarhui in toapoderadotzin mochihutzinotica ipan toaltepehu ihuan es.no de la Republica yhuan seme testigos Por testigo iapoderado Juan Soriano Manuel de Paredez por testigo Juo de Mora Ante mi D.n Antto Bilibaldo y flores Es.no de Repca presentasion ypan altepetl Azcapotzalco Mani metztli a quinse de Disiembre de mil Setesientos treinta i ocho años nican ipan tohuahudensia Mexicapan omonexiti Caxtiltecatzintle Sr D.n Antt.o Gonsales tersero Oquimoteixpantilili ixpantzinco Senca mahuistililonime Jues S.r Dn Visente ferrer Bautista ihuan Alcalde Dn Marcos Juan i lle mochintin Ofisiales de Republica itehcacopa Se tlali OquimoCohuitzino icqui nese ihuan mota inpan in escritura de benta Oquimochihuililique in tlalnamacaque ahu quemotlania Anparo de poseSion ahu in icuac Oquimocaquiltique in senca Mahuistililonime tlatoque ineitlanilistzin in Caxtiltecatl niman Omotlanahuatilique ihuan motlanahuatilia panolos inpan in tlali omotenehu ahu inic neltilistle nican quimotlalilia intocatzin yhuan infirmatzin yCa testigos = Por testigo yApoderado = Juan Soriano Dn Marcos Juan Alcalde Dn Vicente ferrer Batta Govr Manuel de Paredez Ante mi D.n Antt.o Bilibaldo y flores Es.no de Repca determinasion Sano ypan in tonali metztli yhuan Xihuitl tlacpac Omotenehu otipanoque ipan in itlaltzin Caxtiltecatl Sr Dn Antt.o Gonsales terSero ahu i lle ipan in tlali Onemanaloc Onitlanahuati yhua nitlanahuatia ma monotzacan in tlaxilacaleque Sto Domingo hueXotitla yhuan i tlaxilacaleque Sn Simon poxtlan yhuan Bartholome de Bargas Canel inteh tzalictica intlan ipan in itlalcoaltzin Omotenehutzino Caxtiltecatl inic motlatlanisque Cux lle neli melahuac imaxca in tlalnamaCaque anose aca iaxca nose tlaxilacallali ahu inic [Transcription by James Lockhart; continues on the next page]

Image