You are here

Folio 33 recto

Folio 33 recto

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 33r.] como el agua quando llueue: y todo el patio estaua sembrado de cabeças, y braços, y tripas, y cuerpos de hombres muertos y por todos los rincones buscauā los españoles a los que estauan biuos para matarlos: como salio la fama deste hecho por la ciudad comēçaron a dar voz diziendo alarma! Alarma! y luego a estas vozes se junto gran copia de gente todos con sus armas y començaron a pelear cōtra los españoles

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] come out any more. When this had been done, they went into the temple courtyard to kill people. Those whose assignment it was to do the killing just went on foot, each with his metals word and his leather shield, some of them iron-studded. Then they surrounded those who were dancing, going among the cylindrical drums. They struck a drummer’s arms; both his hands were severed. Then they struck his neck; his head landed far away. Then they stabbed everyone with iron lances and struck them with irons words. They stuck some in the belly, and then their entrails came spilling out. They split open the heads of some, they really cut their skulls to pieces, their skulls were cut up into little bits. And some they hit on the shoulders; their bodies broke open and ripped. Some they hacked on the calves, some on the thighs, some on their bellies, and then all [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] like water when it rains. The whole square was strewn with heads, arms, intestines, and dead bodies. The Spaniards searched in all the corners for those alive, to kill them. When word of this deed got out into the city, they began to call out, saying, "To amis! To arms!" At this shouting a large number of people assembled, all with their weapons, and they began to fight against the Spaniards.

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 33r.] quiça. Auh in ie iuhqui; nimā ie ic calaqui in teuitoalco intemictizque: in intequiuh in temictique çan tlacxipāvia imeevachimal, cequi intotopchimal, yoan intetepuzmquauh: niman ie ic quiniaoaloa in mitotia, nimā ie ic vi in vevetitlan, nimā quimavitecque in tlatzotzona oalcocoton vmexti in imacpal çatepan quiquechvitecque vecavetzito in iquech: nimā ie muchintin texixili tepuztopiltica, yoan teviviteque, tepuzmaquauhtica: cequintinquincuitlaço, niman valmotoxaoa in incuitlaxcol, cequintin quinquatzatzaianque, vel quitzeltilique in intzontecon, vel itzeltix in intzōtecō. Auh in cequintin quimaculhuitecque, oalcacamatlapan, oaltzatzaian in innacaio:cequintin quincotzvivitecque, cequin quinmetzvivitecque, cequintin quimitivitecque, nimā moch

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 33r.] como el agua quando llueue: y todo el patio estaua sembrado de cabeças, y braços, y tripas, y cuerpos de hombres muertos y por todos los rincones buscauā los españoles a los que estauan biuos para matarlos: como salio la fama deste hecho por la ciudad comēçaron a dar voz diziendo alarma! Alarma! y luego a estas vozes se junto gran copia de gente todos con sus armas y començaron a pelear cōtra los españoles

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] come out any more. When this had been done, they went into the temple courtyard to kill people. Those whose assignment it was to do the killing just went on foot, each with his metals word and his leather shield, some of them iron-studded. Then they surrounded those who were dancing, going among the cylindrical drums. They struck a drummer’s arms; both his hands were severed. Then they struck his neck; his head landed far away. Then they stabbed everyone with iron lances and struck them with irons words. They stuck some in the belly, and then their entrails came spilling out. They split open the heads of some, they really cut their skulls to pieces, their skulls were cut up into little bits. And some they hit on the shoulders; their bodies broke open and ripped. Some they hacked on the calves, some on the thighs, some on their bellies, and then all [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] like water when it rains. The whole square was strewn with heads, arms, intestines, and dead bodies. The Spaniards searched in all the corners for those alive, to kill them. When word of this deed got out into the city, they began to call out, saying, "To amis! To arms!" At this shouting a large number of people assembled, all with their weapons, and they began to fight against the Spaniards.

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 33r.] quiça. Auh in ie iuhqui; nimā ie ic calaqui in teuitoalco intemictizque: in intequiuh in temictique çan tlacxipāvia imeevachimal, cequi intotopchimal, yoan intetepuzmquauh: niman ie ic quiniaoaloa in mitotia, nimā ie ic vi in vevetitlan, nimā quimavitecque in tlatzotzona oalcocoton vmexti in imacpal çatepan quiquechvitecque vecavetzito in iquech: nimā ie muchintin texixili tepuztopiltica, yoan teviviteque, tepuzmaquauhtica: cequintinquincuitlaço, niman valmotoxaoa in incuitlaxcol, cequintin quinquatzatzaianque, vel quitzeltilique in intzontecon, vel itzeltix in intzōtecō. Auh in cequintin quimaculhuitecque, oalcacamatlapan, oaltzatzaian in innacaio:cequintin quincotzvivitecque, cequin quinmetzvivitecque, cequintin quimitivitecque, nimā moch

Image