Folio 33 verso
Translations and Transcriptions
Spanish Translation
[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 33v., tres dibjuos; sin texto en español]
English Translation
[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] their entrails would spill out. And if someone still tried to run it was useless; he just dragged his intestines along. There was a stench as if of sulfur. Those who tried to escape could go nowhere. When anyone tried to go out, at the entryways they struck and stabbed him. But some climbed up the wall and were able to escape. Some went into the various calpolli temples and took refuge there. Some took refuge among, entered among those who had really died, feigning death, and they were able to escape. But if someone took a breath and they saw him, they stabbed him. The blood of the warriors ran like water; the ground was almost slippery with blood, and the stench of it rose, and the entrails were lying dragged out. And the Spaniards went everywhere [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] (intentionally blank)
Analytic Transcription
[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 33v.] oalmotoxaoa in incuitlaxcul. Auh in aca oc nen motlaloa in icuitlaxcul ça quivilana, iuhquin xoxoquiova in moma-quixtiznequi, aoc campa vel hui: auh in aquin quiçaznequi, vmpa quioalhuitequi, quivalxixili. Auh cequintin, tepantli quitlecavique, tel huel mo-maquixtiq̄: cequintin calpulco cacalacque vmpa moma-quixtique. Auh in cequintin intlan momaq̓xtique, intlan cacalacque in o vel micque, çan momiccanenequia, velmomaquixtique: auh in aca oc mopoçaoa* in conitta, conixili. Auh in imezço in tiacavan iuhquin atl ic totocac, iuhquin aalacatoc, yoan xoquiiac eoatoc in eztli. Auh in cuitlaxcolli iuhquin tlavilani. Auh in Españoles,novian nemi in tlatemoa in calpulco, novian ontlaxiltiviin tlatemoa, in açaca vmpa minaia, novia nen ---------- *MOPOÇAOA. I rely here on Sahagún 1950-1982: 13.56.
Image
Spanish Translation
[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 33v., tres dibjuos; sin texto en español]
English Translation
[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] their entrails would spill out. And if someone still tried to run it was useless; he just dragged his intestines along. There was a stench as if of sulfur. Those who tried to escape could go nowhere. When anyone tried to go out, at the entryways they struck and stabbed him. But some climbed up the wall and were able to escape. Some went into the various calpolli temples and took refuge there. Some took refuge among, entered among those who had really died, feigning death, and they were able to escape. But if someone took a breath and they saw him, they stabbed him. The blood of the warriors ran like water; the ground was almost slippery with blood, and the stench of it rose, and the entrails were lying dragged out. And the Spaniards went everywhere [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] (intentionally blank)
Analytic Transcription
[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 33v.] oalmotoxaoa in incuitlaxcul. Auh in aca oc nen motlaloa in icuitlaxcul ça quivilana, iuhquin xoxoquiova in moma-quixtiznequi, aoc campa vel hui: auh in aquin quiçaznequi, vmpa quioalhuitequi, quivalxixili. Auh cequintin, tepantli quitlecavique, tel huel mo-maquixtiq̄: cequintin calpulco cacalacque vmpa moma-quixtique. Auh in cequintin intlan momaq̓xtique, intlan cacalacque in o vel micque, çan momiccanenequia, velmomaquixtique: auh in aca oc mopoçaoa* in conitta, conixili. Auh in imezço in tiacavan iuhquin atl ic totocac, iuhquin aalacatoc, yoan xoquiiac eoatoc in eztli. Auh in cuitlaxcolli iuhquin tlavilani. Auh in Españoles,novian nemi in tlatemoa in calpulco, novian ontlaxiltiviin tlatemoa, in açaca vmpa minaia, novia nen ---------- *MOPOÇAOA. I rely here on Sahagún 1950-1982: 13.56.
Image