You are here

Folio 34 recto

Folio 34 recto

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 34r., la parte de arriba; dos dibjuos; sin texto en español]

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] searching in the calpolli temples, stabbing in the places where they searched in case someone was taking shelter there. They went everywhere, scratching about in all the calpolli temples in searching. And when it became known [what was happening], everyone cried out, “Mexica warriors, come running, get outfitted with devices, shields, and arrows, hurry, come running, the warriors are dying; they have died, perished, been annihilated, oh Mexica warriors!” Thereupon there were war cries, shouting, and beating of hands against lips. The warriors quickly came outfitted, bunched together, carrying arrows and shield. Then the fighting began; they shot at them with barbed darts,spears, and tridents, and they hurled darts with broad obsidian points at them. A cloud of yellow reeds spread over the Spaniards. [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] (intentionally blank)

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 34r.] que, quixaqualotinenque in izquican calpulco in tlatemoque. Auh in omachoc: niman ie ic tzatzioa. Tiacavane mexicae vallatotoca, ma nechichioalo in tlaviztli, in chimalli, in mitl, vallacivi, vallatotoca, ie miqui in tiacaoan; ommicque, onixpoliuhque, ommixtlatique: Mexicae tiacaoane. Nimā ie ic tlacavaca, ie ic tzatzioa, netenviteco; iciuhca valnechicaovac in tiacavan iuhquin nececenquetzalo in mitl in chimalli quiitqui. Nimā ie ic necalioa, quimōmina in ica tlatzontectli, in ica tlacochtli, yoan in minacachalli,* yoan in tlatzontectli, itzpatlacio in contlaça: iuhquin cozpul ommoteca in acatl, in impan Españoles. ---------- *MINACACHALLI. The translation of this word is also based on Sahagún 1950-1982: 13.56.

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 34r., la parte de arriba; dos dibjuos; sin texto en español]

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] searching in the calpolli temples, stabbing in the places where they searched in case someone was taking shelter there. They went everywhere, scratching about in all the calpolli temples in searching. And when it became known [what was happening], everyone cried out, “Mexica warriors, come running, get outfitted with devices, shields, and arrows, hurry, come running, the warriors are dying; they have died, perished, been annihilated, oh Mexica warriors!” Thereupon there were war cries, shouting, and beating of hands against lips. The warriors quickly came outfitted, bunched together, carrying arrows and shield. Then the fighting began; they shot at them with barbed darts,spears, and tridents, and they hurled darts with broad obsidian points at them. A cloud of yellow reeds spread over the Spaniards. [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] (intentionally blank)

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 34r.] que, quixaqualotinenque in izquican calpulco in tlatemoque. Auh in omachoc: niman ie ic tzatzioa. Tiacavane mexicae vallatotoca, ma nechichioalo in tlaviztli, in chimalli, in mitl, vallacivi, vallatotoca, ie miqui in tiacaoan; ommicque, onixpoliuhque, ommixtlatique: Mexicae tiacaoane. Nimā ie ic tlacavaca, ie ic tzatzioa, netenviteco; iciuhca valnechicaovac in tiacavan iuhquin nececenquetzalo in mitl in chimalli quiitqui. Nimā ie ic necalioa, quimōmina in ica tlatzontectli, in ica tlacochtli, yoan in minacachalli,* yoan in tlatzontectli, itzpatlacio in contlaça: iuhquin cozpul ommoteca in acatl, in impan Españoles. ---------- *MINACACHALLI. The translation of this word is also based on Sahagún 1950-1982: 13.56.

Image