You are here

Folio 61 recto

Folio 61 recto

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 61r.] Temoctzin, y el tercero tzilacatzin que se dixo ya:  como vieron los españoles, que venian la noche: y no ganauan nada, boluieronse a su estancia, con los indios sus amigos. 

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] And when they got to Nonoalco, there was fighting and skirmishing; the scene filled with combat and battle. There were deaths on both sides; equal numbers of the Mexica and their enemies were hit. Thus on both sides there were wounded, and the fighting went on day and night. There were only two great warriors who did not hide their faces, who thought nothing of their enemies, who did not place value on their bodies. The first was named Tzoyectzin and the second Temoctzin. A third was the already mentioned Tzilacatzin. When the Spaniards tired, when they were unable to do anything with the Mexica, unable to penetrate them, they went away. They entered [their quarters] in very low spirits, their auxiliaries following after them. [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] Temoctzin, and the third Tzilacatzin, who was already mentioned. When the Spaniards saw that night was coming and they were gaining nothing, they returned to their base with their Indian friends.

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 61r.] Auh in oacico nonoalco: nimā ie ic tlaiecolo, necaliva, vel motetemman in tlaiecoliztli in iauiotl, necoc in micoaia ixquich minaloa in iniaovan, no ixquich in mexicatl, necoc ivi, necocolo, iuh cemilhuitl, iuh ioac in necalioac. Çan vmen in vevei tiacaoā in amo mitzacuiliani, in atle inpan quimitta in iniaovā catca, in amo quitlaçotlaia in innacaio. Inic ce tlacatl itoca Tzoiectzin. Inic vme itoca, Temoctzin: auh ic teeca in omoteneuh in Tzilacatzin. Auh in omoxiuhtlatique in Españoles, in avel quinchioa, in avel quinpetla in Mexica: niman ic iaque, calacque, vel imellel acic, quincuitlapanvitivi in intlavilanalhoan.

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 61r.] Temoctzin, y el tercero tzilacatzin que se dixo ya:  como vieron los españoles, que venian la noche: y no ganauan nada, boluieronse a su estancia, con los indios sus amigos. 

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] And when they got to Nonoalco, there was fighting and skirmishing; the scene filled with combat and battle. There were deaths on both sides; equal numbers of the Mexica and their enemies were hit. Thus on both sides there were wounded, and the fighting went on day and night. There were only two great warriors who did not hide their faces, who thought nothing of their enemies, who did not place value on their bodies. The first was named Tzoyectzin and the second Temoctzin. A third was the already mentioned Tzilacatzin. When the Spaniards tired, when they were unable to do anything with the Mexica, unable to penetrate them, they went away. They entered [their quarters] in very low spirits, their auxiliaries following after them. [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] Temoctzin, and the third Tzilacatzin, who was already mentioned. When the Spaniards saw that night was coming and they were gaining nothing, they returned to their base with their Indian friends.

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 61r.] Auh in oacico nonoalco: nimā ie ic tlaiecolo, necaliva, vel motetemman in tlaiecoliztli in iauiotl, necoc in micoaia ixquich minaloa in iniaovan, no ixquich in mexicatl, necoc ivi, necocolo, iuh cemilhuitl, iuh ioac in necalioac. Çan vmen in vevei tiacaoā in amo mitzacuiliani, in atle inpan quimitta in iniaovā catca, in amo quitlaçotlaia in innacaio. Inic ce tlacatl itoca Tzoiectzin. Inic vme itoca, Temoctzin: auh ic teeca in omoteneuh in Tzilacatzin. Auh in omoxiuhtlatique in Españoles, in avel quinchioa, in avel quinpetla in Mexica: niman ic iaque, calacque, vel imellel acic, quincuitlapanvitivi in intlavilanalhoan.

Image