You are here

Folio 66 recto

Folio 66 recto

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 66r., la parte de arriba; tres dibujos)

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] hugging the ground, waiting for the war cry, when there would be shouting and cries of encouragement. When the cry went up, “Oh Mexica, up and at them!”, the Tlapanecatl Ecatzin, a warrior of Otomi rank, faced [the Spaniards] and threw himself at them, saying, “Oh Tlatelolca warriors, up and at them, who are these barbarians? Come running!” Then he went and threw a Spaniard down, knocking him to the ground; the one he threw down was the one who came first, who came leading them. And when he had thrown him down, he dragged the Spaniard off. [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] (intentionally blank)

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 65r.] vel netlatilo, quitetetzontlaliaia, quichixtoque in quemman teevitiloz, in quenman quicaquizque tzatziliztli, in teevitiliztli: auh in otzatzioac. Mexicae, ma ie cuel iehoatl: niman ic quivalixti, in Tlapanecatl hecatzin, otomitl, inca ommomotlac: quito. Tiiacavane tlatilulcae, ma ie cuel, aquique in in Tenime, xivalnenemican: niman ic ica ce maiavito in Español, tlalli ic quivitec: iehoatl in valiacattivia in quimaiavito in quivaliacatitivia. Auh in oquimaiavito: nec convilanato in Español.

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 66r., la parte de arriba; tres dibujos)

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] hugging the ground, waiting for the war cry, when there would be shouting and cries of encouragement. When the cry went up, “Oh Mexica, up and at them!”, the Tlapanecatl Ecatzin, a warrior of Otomi rank, faced [the Spaniards] and threw himself at them, saying, “Oh Tlatelolca warriors, up and at them, who are these barbarians? Come running!” Then he went and threw a Spaniard down, knocking him to the ground; the one he threw down was the one who came first, who came leading them. And when he had thrown him down, he dragged the Spaniard off. [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] (intentionally blank)

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 65r.] vel netlatilo, quitetetzontlaliaia, quichixtoque in quemman teevitiloz, in quenman quicaquizque tzatziliztli, in teevitiliztli: auh in otzatzioac. Mexicae, ma ie cuel iehoatl: niman ic quivalixti, in Tlapanecatl hecatzin, otomitl, inca ommomotlac: quito. Tiiacavane tlatilulcae, ma ie cuel, aquique in in Tenime, xivalnenemican: niman ic ica ce maiavito in Español, tlalli ic quivitec: iehoatl in valiacattivia in quimaiavito in quivaliacatitivia. Auh in oquimaiavito: nec convilanato in Español.

Image