You are here

Folio 79 verso

Folio 79 verso

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 79v., cont.] Capitulo .39. de como los del Tlatilulco quando estauan cercados vieron venir huego del cielo sobre si de color de sangre.  El dia siguiente cerca de medianoche lluuia menudo y a desora vierō los mexicanos vn hoego asi como torbellino que echaua de si brasas grādes y menores y centellas muchas remolineando y respendando* estallando y anduuo alrededor del cercado o corral de los mexicanos donde estauā todos cercados que se llama coyonacazco: y como vuo cer  ----------  *RESPENDANDO.  Apparently for something on the order of "resplandeciendo." 

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] Thirty-ninth chapter, where it is said how when [the Spaniards] had forced the Mexica to the very wall, there appeared and was seen a blood-colored fire1 which seemed to come from the sky. It appeared like a great blazing coal as it came. When night came, it rained and sprinkled off and on. It was very dark when a fire appeared. It looked and appeared like it was coming from the sky, like a whirlwind. It went spinning around and around, turning on itself; as it went it seemed to explode into coals, some large, some [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] Chapter Thirty-nine, of how the Tlatelolca, when they were encircled, saw a blood-colored fire come upon them from the sky. The next day, about midnight, it was drizzling, and suddenly out of nowhere the Mexica saw a fire, like a whirlwind, throwing off large and small coals, and many sparks whirling, flashing, and exploding. It went around the fence or enclosure of the Mexica, where they were all surrounded at a place called Coyonacazco; when it had

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 79v., cont.] Inic cempoalli oncaxtolli onnavi capitulo: vncā mitoa in quenin iehoantin Mexica in iquac o vel quincaltechpachoto in nez in mottac Eztetl:* iuhq̄nma ilhuicacpa valla. Auh inic valneztia iuhquin vei tlexuchtli. Auh in ovalioac: niman ie ic quiquiiavi, avachquiquiiavi, ie tlaquauhiova in nez tletl: in iuh mottac, in iuh nez, iuhquin ilhuicacpa valla, iuhquin ecamalacutl, momamalacachotiuh, motevilacachotiuh, iuhquin cuecuepocatiuh tlexuchtli, cequi vevei, ce ---------- *EZTETL. I take the intention to be "Eztletl." Compare the Spanish version and the Nahuatl text below.

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 79v., cont.] Capitulo .39. de como los del Tlatilulco quando estauan cercados vieron venir huego del cielo sobre si de color de sangre.  El dia siguiente cerca de medianoche lluuia menudo y a desora vierō los mexicanos vn hoego asi como torbellino que echaua de si brasas grādes y menores y centellas muchas remolineando y respendando* estallando y anduuo alrededor del cercado o corral de los mexicanos donde estauā todos cercados que se llama coyonacazco: y como vuo cer  ----------  *RESPENDANDO.  Apparently for something on the order of "resplandeciendo." 

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] Thirty-ninth chapter, where it is said how when [the Spaniards] had forced the Mexica to the very wall, there appeared and was seen a blood-colored fire1 which seemed to come from the sky. It appeared like a great blazing coal as it came. When night came, it rained and sprinkled off and on. It was very dark when a fire appeared. It looked and appeared like it was coming from the sky, like a whirlwind. It went spinning around and around, turning on itself; as it went it seemed to explode into coals, some large, some [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] Chapter Thirty-nine, of how the Tlatelolca, when they were encircled, saw a blood-colored fire come upon them from the sky. The next day, about midnight, it was drizzling, and suddenly out of nowhere the Mexica saw a fire, like a whirlwind, throwing off large and small coals, and many sparks whirling, flashing, and exploding. It went around the fence or enclosure of the Mexica, where they were all surrounded at a place called Coyonacazco; when it had

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 79v., cont.] Inic cempoalli oncaxtolli onnavi capitulo: vncā mitoa in quenin iehoantin Mexica in iquac o vel quincaltechpachoto in nez in mottac Eztetl:* iuhq̄nma ilhuicacpa valla. Auh inic valneztia iuhquin vei tlexuchtli. Auh in ovalioac: niman ie ic quiquiiavi, avachquiquiiavi, ie tlaquauhiova in nez tletl: in iuh mottac, in iuh nez, iuhquin ilhuicacpa valla, iuhquin ecamalacutl, momamalacachotiuh, motevilacachotiuh, iuhquin cuecuepocatiuh tlexuchtli, cequi vevei, ce ---------- *EZTETL. I take the intention to be "Eztletl." Compare the Spanish version and the Nahuatl text below.

Image