You are here

Folio 80 verso

Folio 80 verso

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 80v.] negocio de la guerra es cosa muy cierta que ya el señor de mexico Quauhtemoctzin auia dado la palabra a los mensajeros de* capitan Don hernando cortes que se queria rendir y a este proposito se puso en el pauellon en el tlapanco: el capitan don hernādo cortes esperando a que viniese a su presencia el señor de mexico Quauhtemoctzin con los demas principales a ponerse en sus manos  y ansi estādo sobre el tlapāco Don hernādo cortes en su pauellon: El señor de mexico Quauhtemoctzin con todos los principales q̄ con el estauā vinieronse adonde estaua el marques en canoas: Quauhtemoctzin yva en vna canoa y yvan dos pajes con el que lleuauan sus armas y vno solo yva remādo en la canoa q̄ se llamaua Cenyautl: y cuando le lleuauan a la presencia del Capitan Don hernādo cortes començaron toda la gente mexicana que estaua en el corral diziendo. Ya ua n̄r̄o señor rey a ponerse en las manos de los dioses españoles.  Autor  De las cosas arriba đħas, parece claramente, quanto temporizo, y diximulo el capitan Don hernādo cortes: con estos mexicanos, por no los destruyr del todo, ni acabarlos de matar, porque segun lo arriba  ----------  *DE.  For standard "del." 

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] the Tlacochcalcatl Coyohuehuetzin, the Tlacateccatl Temilotzin, the Ticocyahuacatl Topantemoctzin, the Mixcoatlailotlac Ahuelitoctzin, the Huitznahuatl Huitzilihuitzin, and the Tepanecatl Huitzitzin—all of the rulers were gathered at Tolmayeccan consulting about what was to be done, what our tribute duty should be, and how we should submit to them. Then they took Quauhtemoctzin in a boat. In it were only two people accompanying him, going with him: Tepotzitoloc, a seasoned warrior, and Iaztachimal, Quauhtemoctzin’s page, with one person who poled them along, named Cenyaotl. When they were about to take Quauhtemoctzin, all the people wept, [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] progress of the war, it is very certain that the lord of Mexico, Quauhtemoctzin, had given his word to the messengers of Captain don Hernando Cortés that he wanted to surrender, and it is for that purpose that Captain don Hernando Cortés took up position under the canopy on the tlapanco, waiting for Quauhtemoctzin the lord of Mexico to come into his presence with the other leaders to place himself in his hands. With don Hernando Cortés thus on the tlapanco under his canopy, the lord of Mexico, Quauhtemoctzin, and all the leaders who were with him came in canoes to where the Marqués was. Quauhtemoctzin went in a canoe; two pages went with him, bearing their arms, and a single one went along paddling the canoe, called Cenyaotl. When they were taking him to see Captain don Hernando Cortés, all the Mexica who were in the enclosure began , saying, "Our lord king is going to place himself in the hands of the Spanish gods." Author: From the things said above it appears clearly how much Captain don Hernando Cortés temporized and overlooked things with these Mexica in order not to destroy them completely nor kill them all, because according to what was said above

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 80v.] tilulco tlatoque. Tlacuchcalcatl. Coiovevetzin. Tlacateccatl. Temilotzin. Ticociavacatl. Topantemoctzin. Mixcoatlailotlactzin. Auelitoctzin, vitznaoatl. Vitzilivitzin. Tepanecatl vitzitzin: in muchintin in tlatoque, mocentlaliticatca tolmaiecan mononotztoca in quenin muchioaz in tlein tictequitizque: auh in quenin intlan toncalaquizque. Niman ie ic quivica in Quauhtemoctzin, acaltica, çan ommote: vmētin in convicaque, itlan ietiaque. Teputzitoloc tequioa, yoan Iaztachimal ixolouh in Quauhtemoctzin. Auh ce quitlanelhuitia itoca Ceniautl: auh in iquac ie quivica in Quauhtemoctzin: nimā ie ic mochoquilia in ixquich macevalli

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 80v.] negocio de la guerra es cosa muy cierta que ya el señor de mexico Quauhtemoctzin auia dado la palabra a los mensajeros de* capitan Don hernando cortes que se queria rendir y a este proposito se puso en el pauellon en el tlapanco: el capitan don hernādo cortes esperando a que viniese a su presencia el señor de mexico Quauhtemoctzin con los demas principales a ponerse en sus manos  y ansi estādo sobre el tlapāco Don hernādo cortes en su pauellon: El señor de mexico Quauhtemoctzin con todos los principales q̄ con el estauā vinieronse adonde estaua el marques en canoas: Quauhtemoctzin yva en vna canoa y yvan dos pajes con el que lleuauan sus armas y vno solo yva remādo en la canoa q̄ se llamaua Cenyautl: y cuando le lleuauan a la presencia del Capitan Don hernādo cortes començaron toda la gente mexicana que estaua en el corral diziendo. Ya ua n̄r̄o señor rey a ponerse en las manos de los dioses españoles.  Autor  De las cosas arriba đħas, parece claramente, quanto temporizo, y diximulo el capitan Don hernādo cortes: con estos mexicanos, por no los destruyr del todo, ni acabarlos de matar, porque segun lo arriba  ----------  *DE.  For standard "del." 

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] the Tlacochcalcatl Coyohuehuetzin, the Tlacateccatl Temilotzin, the Ticocyahuacatl Topantemoctzin, the Mixcoatlailotlac Ahuelitoctzin, the Huitznahuatl Huitzilihuitzin, and the Tepanecatl Huitzitzin—all of the rulers were gathered at Tolmayeccan consulting about what was to be done, what our tribute duty should be, and how we should submit to them. Then they took Quauhtemoctzin in a boat. In it were only two people accompanying him, going with him: Tepotzitoloc, a seasoned warrior, and Iaztachimal, Quauhtemoctzin’s page, with one person who poled them along, named Cenyaotl. When they were about to take Quauhtemoctzin, all the people wept, [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] progress of the war, it is very certain that the lord of Mexico, Quauhtemoctzin, had given his word to the messengers of Captain don Hernando Cortés that he wanted to surrender, and it is for that purpose that Captain don Hernando Cortés took up position under the canopy on the tlapanco, waiting for Quauhtemoctzin the lord of Mexico to come into his presence with the other leaders to place himself in his hands. With don Hernando Cortés thus on the tlapanco under his canopy, the lord of Mexico, Quauhtemoctzin, and all the leaders who were with him came in canoes to where the Marqués was. Quauhtemoctzin went in a canoe; two pages went with him, bearing their arms, and a single one went along paddling the canoe, called Cenyaotl. When they were taking him to see Captain don Hernando Cortés, all the Mexica who were in the enclosure began , saying, "Our lord king is going to place himself in the hands of the Spanish gods." Author: From the things said above it appears clearly how much Captain don Hernando Cortés temporized and overlooked things with these Mexica in order not to destroy them completely nor kill them all, because according to what was said above

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 80v.] tilulco tlatoque. Tlacuchcalcatl. Coiovevetzin. Tlacateccatl. Temilotzin. Ticociavacatl. Topantemoctzin. Mixcoatlailotlactzin. Auelitoctzin, vitznaoatl. Vitzilivitzin. Tepanecatl vitzitzin: in muchintin in tlatoque, mocentlaliticatca tolmaiecan mononotztoca in quenin muchioaz in tlein tictequitizque: auh in quenin intlan toncalaquizque. Niman ie ic quivica in Quauhtemoctzin, acaltica, çan ommote: vmētin in convicaque, itlan ietiaque. Teputzitoloc tequioa, yoan Iaztachimal ixolouh in Quauhtemoctzin. Auh ce quitlanelhuitia itoca Ceniautl: auh in iquac ie quivica in Quauhtemoctzin: nimā ie ic mochoquilia in ixquich macevalli

Image