Folio 31 recto
Translations and Transcriptions
Spanish Translation
[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 31r., dos dibujos; sin texto en español]
English Translation
[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:]
were painted all severed heads, ears, hearts, entrails, livers, lungs, hands, and feet. And he had a simple loincloth, but his loincloth was very precious. It too had the tlaquaquallo motif woven into its design. His large loincloth was just of paper, paper from tree bark, a matl wide and twenty long, painted with a blue
Analytic Transcription
[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 31r.] icuiliuhtoc in tzontecomatl, nacaztli, iollotli, cuitlaxculli eltapachtli, tochichi, macpalli, xocpalli, yoanimaxtli: çan in maxtlatl, vellaçotlanqui: auh in itlama chio inic no tlaquaquallo inic tlaquittli: auh in ivei [maxtli]* çan amatl, iehoatl in quaoamatl, inic patlaoaccemmatl: auh inic viac cempoalli, inic tlacuilolli texoacaxilqui,** auh in iquezpan quimamanticatca iacatecpaio: in iezpan çan amatl catca, tlapalli inic tlacuilolli, inic tlaezicuilolli: iacatecpaio, çanno amatl in tlachioalli, çanno iuhqui inic tlacuilolli, tlaezicuilolli, yoanichimal ietica otlatl in tlachioalli, otlachimalli, nauhcan tlapotonilli, quauhtlachcaiotica, hivichachapanqui, moteneoa: Tevevelli, auh chimalpaio, çanno iuhqui in ezpanitl inic tlacuilolli; yoan navi imiuh ic quicentzitzquia in ichimal ---------- *IVEI[MAXTLI]. The element "-maxtli," the possessed form of maxtlatl 'loincloth', was omitted in the manuscript, though an empty space has been left where it should have been. **TEXOACAXILQUI. Here I rely on Sahagún 1950–1982: 13.53.
Image
Spanish Translation
[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 31r., dos dibujos; sin texto en español]
English Translation
[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:]
were painted all severed heads, ears, hearts, entrails, livers, lungs, hands, and feet. And he had a simple loincloth, but his loincloth was very precious. It too had the tlaquaquallo motif woven into its design. His large loincloth was just of paper, paper from tree bark, a matl wide and twenty long, painted with a blue
Analytic Transcription
[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 31r.] icuiliuhtoc in tzontecomatl, nacaztli, iollotli, cuitlaxculli eltapachtli, tochichi, macpalli, xocpalli, yoanimaxtli: çan in maxtlatl, vellaçotlanqui: auh in itlama chio inic no tlaquaquallo inic tlaquittli: auh in ivei [maxtli]* çan amatl, iehoatl in quaoamatl, inic patlaoaccemmatl: auh inic viac cempoalli, inic tlacuilolli texoacaxilqui,** auh in iquezpan quimamanticatca iacatecpaio: in iezpan çan amatl catca, tlapalli inic tlacuilolli, inic tlaezicuilolli: iacatecpaio, çanno amatl in tlachioalli, çanno iuhqui inic tlacuilolli, tlaezicuilolli, yoanichimal ietica otlatl in tlachioalli, otlachimalli, nauhcan tlapotonilli, quauhtlachcaiotica, hivichachapanqui, moteneoa: Tevevelli, auh chimalpaio, çanno iuhqui in ezpanitl inic tlacuilolli; yoan navi imiuh ic quicentzitzquia in ichimal ---------- *IVEI[MAXTLI]. The element "-maxtli," the possessed form of maxtlatl 'loincloth', was omitted in the manuscript, though an empty space has been left where it should have been. **TEXOACAXILQUI. Here I rely on Sahagún 1950–1982: 13.53.
Image