You are here

Folio 36 recto

Folio 36 recto

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 36r., tres dibujos; sin texto en español]

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] were secretly getting in. Therefore strict orders were given that good watch should be kept, that each road and canal should be well guarded. Great care was taken to keep a good lookout. And those who had taken in the arrows were doing their duty, sent by the stewards of Ayotzintepec and Chinantlan. Then and there they took their last breaths, their task came to a conclusion. At the canal they struck them on the napes of their necks with heavy pointed sticks. There was internal strife among the Tenochca, and it was without reason that they seized those who were performing duties, saying, “This is the one," and then killing him. And if they saw a crystal lip plug on someone, they hastened to seize him and killed him, saying,“He too is one of those who go inside and give provisions to Moteucçoma.” And if they saw someone who had tied about him a thin tribute worker’s cloak, they hurried to seize him too, saying, “This is another wretched fellow who goes about carrying scandalous and harmful tales, who takes them in to Moteucçoma when he goes to see him.” And he who would try to save himself [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] (intentionally blank)

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 36r.] oncalaqui ichtaca, ic cenca netlaquauhnaoatiloc inic vellapieloz, vel mopiaz in izqui vtli yoan in izqui acalutli, vel necuitlaviloa vel ixpialoia. Auh in quicalaquiaia totomitl tequitque intlaivalhoā in calpixque aiutzintepecatl yoan chinantecatl: niman vncan ihiotl quiz, nimā vncā intequiuh vetz, acaloco in quimōcuexcochvivitecque, vitzantica, çan monetechvia in tenuchca, yoan çan iliviz in quintzitzquia in tequitque; quitoaia. Ca iehoatl in: nimā ic conmictia. Auh intla aca conittaia ichopilotenteuh: niman quicuitivetzi, conmictia: quitoa, ca no iehoatl inoncalactinemi in contlatlamaca in Motecuçoma: yoan intla aca quitta, quimolpilia tequitcaaiatl, no quicuitivetzi, quitoa: ca no iehoatl in tlapalpul, in tetzauhtlatolli quitquitinemi, cōcalaquia, in conitta motecuçoma. Auh in oc nen momaquixtiz

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 36r., tres dibujos; sin texto en español]

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] were secretly getting in. Therefore strict orders were given that good watch should be kept, that each road and canal should be well guarded. Great care was taken to keep a good lookout. And those who had taken in the arrows were doing their duty, sent by the stewards of Ayotzintepec and Chinantlan. Then and there they took their last breaths, their task came to a conclusion. At the canal they struck them on the napes of their necks with heavy pointed sticks. There was internal strife among the Tenochca, and it was without reason that they seized those who were performing duties, saying, “This is the one," and then killing him. And if they saw a crystal lip plug on someone, they hastened to seize him and killed him, saying,“He too is one of those who go inside and give provisions to Moteucçoma.” And if they saw someone who had tied about him a thin tribute worker’s cloak, they hurried to seize him too, saying, “This is another wretched fellow who goes about carrying scandalous and harmful tales, who takes them in to Moteucçoma when he goes to see him.” And he who would try to save himself [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] (intentionally blank)

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 36r.] oncalaqui ichtaca, ic cenca netlaquauhnaoatiloc inic vellapieloz, vel mopiaz in izqui vtli yoan in izqui acalutli, vel necuitlaviloa vel ixpialoia. Auh in quicalaquiaia totomitl tequitque intlaivalhoā in calpixque aiutzintepecatl yoan chinantecatl: niman vncan ihiotl quiz, nimā vncā intequiuh vetz, acaloco in quimōcuexcochvivitecque, vitzantica, çan monetechvia in tenuchca, yoan çan iliviz in quintzitzquia in tequitque; quitoaia. Ca iehoatl in: nimā ic conmictia. Auh intla aca conittaia ichopilotenteuh: niman quicuitivetzi, conmictia: quitoa, ca no iehoatl inoncalactinemi in contlatlamaca in Motecuçoma: yoan intla aca quitta, quimolpilia tequitcaaiatl, no quicuitivetzi, quitoa: ca no iehoatl in tlapalpul, in tetzauhtlatolli quitquitinemi, cōcalaquia, in conitta motecuçoma. Auh in oc nen momaquixtiz

Image