You are here

Folio 42 recto

Folio 42 recto

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 42r.] acequia que se llamaua Tlaltecaiocā como no podieron pasarla todos, y los dauā guerra por todas partes: los indios Tlaxcaltecas cayeron en la acequia, y muchos de los españoles y las mugeres que con ellos tantos cayeron que la acequia se hinchio y los que detras, podieron pasar la acequia sobre los muertos:  llegaron a otra aceq̓a que se llama petlacalco, y pasaron con harta dificultad aviendola pasado alli se rehizieron todos, y se recogieron, y llegarō a otro lugar que se llama puputla, ya q̄n̄* amanecia:  y los mexicanos seguiālos con gran grita: los españoles con algunos Tlaxcaltecas, yuan juntos por su camino adelante, y peleando los vnos con los otros, siguieronlos hasta cerca de tlacuban, hasta vn lugar que se llama Tiliuhcan: y alli mataron al señor de tlacuba que era hijo de Motecuçoma. Tanbien aque** murio vn principal que se llamaua Tlaltecatzin, y otro se llamaua Tepanecatl  ----------  *Q̄N̄ .  For "quando."  **AQUE.  For "aqui." 

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] Everyone scrambled; the operators of the war boats hastened and paddled hard, hitting each other’s boats as they went in the direction of Mictlantonco and Macuilcuitlapilco. The war boats came upon them from both directions; the war boats of the Tenochca and the war boats of the Tlatelolca converged on them. And some people went on foot, going straight to Nonoalco, heading toward Tlacopan to try to cut them off there. Then the war boat people hurled barbed darts at the Spaniards; from both sides the darts fell on them. But the Spaniards also shot at the Mexica, shooting back with iron bolts and guns. There were deaths on both sides. Spaniards and Tlaxcalans were hit, and Mexica were hit. When the Spaniards reached Tlaltecayoacan, where the Tolteca canal is, [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] canal named Tlaltecayocan, because they could not all get across and they were being attacked from all sides, the Tlaxcalan Indians fell in the canal, along with many of the Spaniards, and the women who were with them. So many fell in that the canal filled up, and those who came behind were able to cross the canal on top of the dead. They reached another canal, named Petlacalco, and crossed it with great difficulty. Having crossed it, they all reorganized themselves, collected their strength, and reached another place called Popotla when, dawn was already coming. The Mexica followed them with great shouting. The Spaniards, with some Tlaxcalans, went ahead together on their way, each side fighting with the other. They followed them as far as close to Tacuba, to a place called Tiliuhcan, and there they killed the lord of Tacuba, who was a son of Moteucçoma. Here died also a leader named Tlaltecatzin, and another named Tepanecatl

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 42r.] caoaca: nimā ie ic tlatzomoni in acalchimaleque, totoca, tequitlaneloa, macalhuitequi, macalhuitectivi, tlamattivi mictlantonco, macuilcuitlapilco: auh in acalchimalli, necoc in impanvalmonamic, in impan valmopic, in tenuchca imacalchimal, yoā in tlatilulca imacalchimal; yoan cequintin icxipā iaque, nonoalco tlamelauhque, tlacupampa itztiaque, quiniacatzacuilizquia: nimā ie ic contlaça in acalchimalleque in tlatzontectli in impā in Españoles: necoccampa necoc in valhuetzi in tlatzontectli. Auh iniehoantin Españoles, no quinvalmina in Mexica, quivallaça in tepuzmitl, yoan in tlequiquiztli necoc micoa: minalo in Españoles, yoan tlaxcalteca: minalo in Mexica. Auh in Españoles in oacique in tlaltecaioacan in vncan in tultecaacalo

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 42r.] acequia que se llamaua Tlaltecaiocā como no podieron pasarla todos, y los dauā guerra por todas partes: los indios Tlaxcaltecas cayeron en la acequia, y muchos de los españoles y las mugeres que con ellos tantos cayeron que la acequia se hinchio y los que detras, podieron pasar la acequia sobre los muertos:  llegaron a otra aceq̓a que se llama petlacalco, y pasaron con harta dificultad aviendola pasado alli se rehizieron todos, y se recogieron, y llegarō a otro lugar que se llama puputla, ya q̄n̄* amanecia:  y los mexicanos seguiālos con gran grita: los españoles con algunos Tlaxcaltecas, yuan juntos por su camino adelante, y peleando los vnos con los otros, siguieronlos hasta cerca de tlacuban, hasta vn lugar que se llama Tiliuhcan: y alli mataron al señor de tlacuba que era hijo de Motecuçoma. Tanbien aque** murio vn principal que se llamaua Tlaltecatzin, y otro se llamaua Tepanecatl  ----------  *Q̄N̄ .  For "quando."  **AQUE.  For "aqui." 

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] Everyone scrambled; the operators of the war boats hastened and paddled hard, hitting each other’s boats as they went in the direction of Mictlantonco and Macuilcuitlapilco. The war boats came upon them from both directions; the war boats of the Tenochca and the war boats of the Tlatelolca converged on them. And some people went on foot, going straight to Nonoalco, heading toward Tlacopan to try to cut them off there. Then the war boat people hurled barbed darts at the Spaniards; from both sides the darts fell on them. But the Spaniards also shot at the Mexica, shooting back with iron bolts and guns. There were deaths on both sides. Spaniards and Tlaxcalans were hit, and Mexica were hit. When the Spaniards reached Tlaltecayoacan, where the Tolteca canal is, [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] canal named Tlaltecayocan, because they could not all get across and they were being attacked from all sides, the Tlaxcalan Indians fell in the canal, along with many of the Spaniards, and the women who were with them. So many fell in that the canal filled up, and those who came behind were able to cross the canal on top of the dead. They reached another canal, named Petlacalco, and crossed it with great difficulty. Having crossed it, they all reorganized themselves, collected their strength, and reached another place called Popotla when, dawn was already coming. The Mexica followed them with great shouting. The Spaniards, with some Tlaxcalans, went ahead together on their way, each side fighting with the other. They followed them as far as close to Tacuba, to a place called Tiliuhcan, and there they killed the lord of Tacuba, who was a son of Moteucçoma. Here died also a leader named Tlaltecatzin, and another named Tepanecatl

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 42r.] caoaca: nimā ie ic tlatzomoni in acalchimaleque, totoca, tequitlaneloa, macalhuitequi, macalhuitectivi, tlamattivi mictlantonco, macuilcuitlapilco: auh in acalchimalli, necoc in impanvalmonamic, in impan valmopic, in tenuchca imacalchimal, yoā in tlatilulca imacalchimal; yoan cequintin icxipā iaque, nonoalco tlamelauhque, tlacupampa itztiaque, quiniacatzacuilizquia: nimā ie ic contlaça in acalchimalleque in tlatzontectli in impā in Españoles: necoccampa necoc in valhuetzi in tlatzontectli. Auh iniehoantin Españoles, no quinvalmina in Mexica, quivallaça in tepuzmitl, yoan in tlequiquiztli necoc micoa: minalo in Españoles, yoan tlaxcalteca: minalo in Mexica. Auh in Españoles in oacique in tlaltecaioacan in vncan in tultecaacalo

Image