You are here

Folio 61 verso

Folio 61 verso

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 61v.] Capitulo .33. de como los chilnanpaneca que son xuchmilco, cuitlaoac, Itztapalapan &. venieron en ayuda de los mexicanos.  Estando las cosas en la disposicion que arriba se dixo: vinieron a socorrer a los mexicanos, y tlatilulcanos, q̄ todos estauā fortalecidos en el tlatilulco, los chinanpanecas que es Xochmilco Cuitlaoac, mizquic, Itztapalapan, mexicatzinco e̲t̲a̲. Y venidos hablaron al señor de mexico que se llamaua Quauhtemoctzin, y a los otros principales, que con el estauan, y los capitanes hablaronle diziendo: señor n̄r̄o venimos a socorreros en esta necesidad, y para esto somos ēbiados de n̄r̄os mayores para pagar la deuda que deuemos: y para esto emos traydo, y estan aqui presentes los mejores soldados que entre nosotros ay para que ayuden por agua y por tierra.  Oydo esto el señor de mexico, y los demas dixeron en .m.d. tenemos lo que los señores hazen de embiaros para n̄r̄a ayuda aparejaos 

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] Thirty-third chapter, where it is said how the chinampa people, those of Xochimilco, Cuitlahuac, Itztapalapan, and others, came as though to help the Mexica. Once it happened that the people of Xochimilco, Cuitlahuac, Mizquic, Colhuacan, Mexicatzinco, and Itztapalapan sent messengers who came to talk with Quauhtemoctzin and other warrior rulers, saying to them, “My lords, we have come to give a little help to the altepetl. Perhaps in this way the words of the rulers who are still in charge there will come true, for the rulers [i.e, other prominent people] are here, the eagle and jaguar [brave] warriors have come assembled in boats. It is said that now they will repel all our enemies.” And when [the messengers] had had their say and [the Mexica] had consulted, [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] Chapter Thirty-three, of how the Chinampaneca, who are from Xochimilco, Cuitlahuac, and Itztapalapan, etc., came in succor of the Mexica. With things in the state told above, the Chinampaneca, who include Xochimilco, Cuitlahuac, Mizquic, Itztapalapan, Mexicatzinco, etc., came to give aid to the Mexica and Tlatelolca, who were all fortified in Tlatelolco. On arrival they spoke to the lord of Mexico, called Quauhtemoctzin, and to other leaders who were with him. The captains addressed him, saying, "Our lord, we have come to aid you in this time of necessity, and we have been sent for this purpose by our elders to pay the debt we owe. For this purpose we have brought the best soldiers we have among us, who are present here, to help on water and on land." Hearing this, the lord of Mexico and the others said, "We appreciate what the lords are doing in sending you in our succor. Prepare yourselves

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 61v] Inic cempoalli ommatlactli omei capitulo vncan mitoa in quenin chinanpaneca in Suchmilca, cuitlavaca, yoan in Itztapalapaneca, yoan oc cequintin vallaque in quinpalevizquia mexica Auh ceppa muchiuh in iehoantin suchmilca, cuitlaoaca mizquica, colhoaque, Mexicatzincatl, Itztapalapanecatl, vallaivaque, quinonotzaco in quauhtemoctzin, yoā in oc cequintin in tlatoque, in tiacavan: quimilhuico. Nopiltzintzine ca achitzin ic ticpalevico in atl, in tepetl, aço velitiz ca çan ic ixtlavico in intlatol in tlatoque, in oc vmpa tlapia, canel nican onoque in tlatoque,* ca ovallaque, ocenquiçaco in quauhtli ocelutl in acaltica: ca quil axcā quicentlaçaz in toiaouh. Auh in ie iuhqui in oconitoque in intlatol, in ontlanonotzque ---------- *IN TLATOQUE. Several parts of the preceding passage can be interpreted in different ways. I have let myself be guided to an extent by the Spanish version.

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 61v.] Capitulo .33. de como los chilnanpaneca que son xuchmilco, cuitlaoac, Itztapalapan &. venieron en ayuda de los mexicanos.  Estando las cosas en la disposicion que arriba se dixo: vinieron a socorrer a los mexicanos, y tlatilulcanos, q̄ todos estauā fortalecidos en el tlatilulco, los chinanpanecas que es Xochmilco Cuitlaoac, mizquic, Itztapalapan, mexicatzinco e̲t̲a̲. Y venidos hablaron al señor de mexico que se llamaua Quauhtemoctzin, y a los otros principales, que con el estauan, y los capitanes hablaronle diziendo: señor n̄r̄o venimos a socorreros en esta necesidad, y para esto somos ēbiados de n̄r̄os mayores para pagar la deuda que deuemos: y para esto emos traydo, y estan aqui presentes los mejores soldados que entre nosotros ay para que ayuden por agua y por tierra.  Oydo esto el señor de mexico, y los demas dixeron en .m.d. tenemos lo que los señores hazen de embiaros para n̄r̄a ayuda aparejaos 

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] Thirty-third chapter, where it is said how the chinampa people, those of Xochimilco, Cuitlahuac, Itztapalapan, and others, came as though to help the Mexica. Once it happened that the people of Xochimilco, Cuitlahuac, Mizquic, Colhuacan, Mexicatzinco, and Itztapalapan sent messengers who came to talk with Quauhtemoctzin and other warrior rulers, saying to them, “My lords, we have come to give a little help to the altepetl. Perhaps in this way the words of the rulers who are still in charge there will come true, for the rulers [i.e, other prominent people] are here, the eagle and jaguar [brave] warriors have come assembled in boats. It is said that now they will repel all our enemies.” And when [the messengers] had had their say and [the Mexica] had consulted, [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] Chapter Thirty-three, of how the Chinampaneca, who are from Xochimilco, Cuitlahuac, and Itztapalapan, etc., came in succor of the Mexica. With things in the state told above, the Chinampaneca, who include Xochimilco, Cuitlahuac, Mizquic, Itztapalapan, Mexicatzinco, etc., came to give aid to the Mexica and Tlatelolca, who were all fortified in Tlatelolco. On arrival they spoke to the lord of Mexico, called Quauhtemoctzin, and to other leaders who were with him. The captains addressed him, saying, "Our lord, we have come to aid you in this time of necessity, and we have been sent for this purpose by our elders to pay the debt we owe. For this purpose we have brought the best soldiers we have among us, who are present here, to help on water and on land." Hearing this, the lord of Mexico and the others said, "We appreciate what the lords are doing in sending you in our succor. Prepare yourselves

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 61v] Inic cempoalli ommatlactli omei capitulo vncan mitoa in quenin chinanpaneca in Suchmilca, cuitlavaca, yoan in Itztapalapaneca, yoan oc cequintin vallaque in quinpalevizquia mexica Auh ceppa muchiuh in iehoantin suchmilca, cuitlaoaca mizquica, colhoaque, Mexicatzincatl, Itztapalapanecatl, vallaivaque, quinonotzaco in quauhtemoctzin, yoā in oc cequintin in tlatoque, in tiacavan: quimilhuico. Nopiltzintzine ca achitzin ic ticpalevico in atl, in tepetl, aço velitiz ca çan ic ixtlavico in intlatol in tlatoque, in oc vmpa tlapia, canel nican onoque in tlatoque,* ca ovallaque, ocenquiçaco in quauhtli ocelutl in acaltica: ca quil axcā quicentlaçaz in toiaouh. Auh in ie iuhqui in oconitoque in intlatol, in ontlanonotzque ---------- *IN TLATOQUE. Several parts of the preceding passage can be interpreted in different ways. I have let myself be guided to an extent by the Spanish version.

Image