You are here

Nahuatl testament, f. 431r.

Nahuatl testament, f. 431r.

This is folio 431 recto. It is a manuscript page of the Nahuatl testament of don Juan Ximénez.

Translations and Transcriptions

English Translation

[431r] three tables; and four large parrots. All of it is to belong to my spouse. And there are eight large chests with latches and a ninth small one, and three little shields used for dancing. All of this I am leav¬ing to my spouse doña Bárbara. She can decide whether or not she will sell them; and there are four feathered headdresses. — v And I am naming as those who are to take care of this testament my younger sibling Francisco de San Pedro; Baltasar; and Lorenzo de Sandoval. All three will remind my spouse doña Bárbara when a mass is to be said for me, and they will take care of all my property and fields so that no one will take anything from my spouse; they are to see to it. v These are all the different things that I am order¬ing in my testament. If another testament of mine should appear somewhere, or if someone has my word that I said I would give something to him or her when I die, I cancel it all and it is to count as nothing. The only one which is to be carried out is the one I made today before witnesses. If this, my testament, is ever brought before the authorities, it is truly with my voluntary will that I issued it today, Wednesday the 16th of September of the year 1579. In order that I verify it with my own hand I affix my name and signature here: don Juan Jiménez. v Here are written the names of all the witnesses before whom the testament was issued: The first is Toribio Acolnahuacatl, the second Miguel de San Pedro of Metla, the third Francisco de Chaves of Quecholactzinco, the fourth Francsico de San Pedro, and the fifth Lorenzo de Sandoval. In order to verify it, they make their signatures here: — Witness, Toribio Acolnahuacatl. Witness, Francisco de Chaves. Witness, Francisc de San Pedro. Wit¬ness, Miguel de San Pedro. Witness, Lorenzo de Sandoval. Juan Méndez, notary.

Analytic Transcription

[431r] yetetl mesas . yvan nauhtetl . alome / mochi ytech pohuiz y¯ nonamic yoan casas . tzatzaccayoh chicuetetl . yc chiccuhnauhtetl tepiton / yoan yetlamantili . chimal¬totontin nehtotiloni / . ynin mochi ytech niccauhtiuh y¯ nonamic dona— barbara . yehuatl quimati y¯tlah qui-monahnamaquiz . yoa¯ nauhtetl yhuitzoncalli — v yoan niquinteneuhtiuh y¯ quimocuitlahuizque ynin notestamt–o yehuatl y¯ noteyccauh fran.co de st pedro . yoan baltasar yoan lorenço de sandoval . ymeyxtin. quitlalnamictizq¯ . y nonamic dona— barbara . yn iquac missa nopa¯ mitoz . yoan yxquich y¯ naxca y¯ nomil quimocuitlahuizq¯ . ynic ayac tle quicuiliz yn nonamic . ypã tlahtozque / . v yzquitlamantly . y¯ notestame¯to . ypan nictlalitiuh y¯ . auh y¯tla oc çentetl notestame¯to . cãpa neçiz . y¯tla noço aca quipia notlahtol ynic niquilhui . yn iquac nimiquiz . ytla nicmacatiaz mochi nicpolohua atle ypan pohuiz çan ixquich neltiz mochihuaz yn axcan / onicchiuh yn imixpan testigosme / auh y¯tla que¯manian yxpa¯ neçitiuh yxpan Justiçia yca yehuatly . / y¯ notestamento y¯ huel noyollocacopa onictlalli / . axcan miercoles yc caxtolilhuitl . oçeh . y¯ metztli se¬tiembre de 1579 aos . auh ynic nicneltilia huel no-matica nica¯ nictlalia notoca yoa¯ nofirma — don Juan ximenez v nican mihcuillohua yn intoca yn izquintin testigosme yn imixpan omotlali testame¯to . ynic çe thoribio acolnahuacatl . ynic ome miguel de sant pedro . ycha¯ metlah ynic ey fran.co de chavez que-cholactzinco ychan ynic nahui fran.co de st pedro . ynic macuilli . lorenço de santoval auh ynic tlanel¬titilia nica¯ mofirmatia — to Doribi.o acolnahuacatl . to fran.co de chavez to fran.co d. S. p.o to migl de S. pedro to Lorenco de Sandoval ju.o me¯dez escrivano

Image

English Translation

[431r] three tables; and four large parrots. All of it is to belong to my spouse. And there are eight large chests with latches and a ninth small one, and three little shields used for dancing. All of this I am leav¬ing to my spouse doña Bárbara. She can decide whether or not she will sell them; and there are four feathered headdresses. — v And I am naming as those who are to take care of this testament my younger sibling Francisco de San Pedro; Baltasar; and Lorenzo de Sandoval. All three will remind my spouse doña Bárbara when a mass is to be said for me, and they will take care of all my property and fields so that no one will take anything from my spouse; they are to see to it. v These are all the different things that I am order¬ing in my testament. If another testament of mine should appear somewhere, or if someone has my word that I said I would give something to him or her when I die, I cancel it all and it is to count as nothing. The only one which is to be carried out is the one I made today before witnesses. If this, my testament, is ever brought before the authorities, it is truly with my voluntary will that I issued it today, Wednesday the 16th of September of the year 1579. In order that I verify it with my own hand I affix my name and signature here: don Juan Jiménez. v Here are written the names of all the witnesses before whom the testament was issued: The first is Toribio Acolnahuacatl, the second Miguel de San Pedro of Metla, the third Francisco de Chaves of Quecholactzinco, the fourth Francsico de San Pedro, and the fifth Lorenzo de Sandoval. In order to verify it, they make their signatures here: — Witness, Toribio Acolnahuacatl. Witness, Francisco de Chaves. Witness, Francisc de San Pedro. Wit¬ness, Miguel de San Pedro. Witness, Lorenzo de Sandoval. Juan Méndez, notary.

Analytic Transcription

[431r] yetetl mesas . yvan nauhtetl . alome / mochi ytech pohuiz y¯ nonamic yoan casas . tzatzaccayoh chicuetetl . yc chiccuhnauhtetl tepiton / yoan yetlamantili . chimal¬totontin nehtotiloni / . ynin mochi ytech niccauhtiuh y¯ nonamic dona— barbara . yehuatl quimati y¯tlah qui-monahnamaquiz . yoa¯ nauhtetl yhuitzoncalli — v yoan niquinteneuhtiuh y¯ quimocuitlahuizque ynin notestamt–o yehuatl y¯ noteyccauh fran.co de st pedro . yoan baltasar yoan lorenço de sandoval . ymeyxtin. quitlalnamictizq¯ . y nonamic dona— barbara . yn iquac missa nopa¯ mitoz . yoan yxquich y¯ naxca y¯ nomil quimocuitlahuizq¯ . ynic ayac tle quicuiliz yn nonamic . ypã tlahtozque / . v yzquitlamantly . y¯ notestame¯to . ypan nictlalitiuh y¯ . auh y¯tla oc çentetl notestame¯to . cãpa neçiz . y¯tla noço aca quipia notlahtol ynic niquilhui . yn iquac nimiquiz . ytla nicmacatiaz mochi nicpolohua atle ypan pohuiz çan ixquich neltiz mochihuaz yn axcan / onicchiuh yn imixpan testigosme / auh y¯tla que¯manian yxpa¯ neçitiuh yxpan Justiçia yca yehuatly . / y¯ notestamento y¯ huel noyollocacopa onictlalli / . axcan miercoles yc caxtolilhuitl . oçeh . y¯ metztli se¬tiembre de 1579 aos . auh ynic nicneltilia huel no-matica nica¯ nictlalia notoca yoa¯ nofirma — don Juan ximenez v nican mihcuillohua yn intoca yn izquintin testigosme yn imixpan omotlali testame¯to . ynic çe thoribio acolnahuacatl . ynic ome miguel de sant pedro . ycha¯ metlah ynic ey fran.co de chavez que-cholactzinco ychan ynic nahui fran.co de st pedro . ynic macuilli . lorenço de santoval auh ynic tlanel¬titilia nica¯ mofirmatia — to Doribi.o acolnahuacatl . to fran.co de chavez to fran.co d. S. p.o to migl de S. pedro to Lorenco de Sandoval ju.o me¯dez escrivano

Image