Folio 73 verso
Translations and Transcriptions
Spanish Translation
[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 73v.] poco a poco llegandose al fuerte muy bien ordenados y muy juntos.
English Translation
[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] did not land on the people, but fell behind the marketplace at Xomolco. Because of that the Spaniards there argued among themselves. They looked as if they were jabbing their fingers in each other’s faces, chattering a great deal. And the catapult kept returning back and forth, going one way and then the other; bit by bit it righted itself. Then it could be seen clearly that there was a stone sling at its point, attached with very thick rope. Then because of that they named it a “wooden sling.” And again they sent out the Spaniards and all the Tlaxcalans. Then they formed up at Yacacolco, Tecpancaltitlan, and Copalnamacoyan. Then at Ateccolecan [the Spaniards] led all those who surrounded us; very slowly they proceeded. And the [Mexica] warriors came in formation, working up their spirits, taking a manly posture; no one was [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] went along bit by bit, in very good order and closely spaced, approaching the stronghold.
Analytic Transcription
[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 73v.] amo vel vmpa ia in ipā macevalli, çan ie icampa iteputzco in vetzito tianquiztli xumolco. Auh ic vncā mixnamicque in iuh nezque Españoles iuhquin mixmapilxixili, cenca chachalaca. Auh in quauhtematlatl mocuecuepa avic iaiauh, çan ivian motlamelauhcaquetztia: niman ic vel nez in iiacac catca in tematlatl cenca tomaoac in mecatl, inic mecaio: niman ic quitocaiotique quauhtematlatl: auh ie no ceppa quicentlazque in Españoles: yoā in ixquich tlaxcaltecatl, nimā ie ic motecpana in iacaculco, yoan tecpancaltitlan yoan copalnamacoia: nimā ie vmpa atecocolecan quiniacana in ixquich techiaoalotoc, cencan ivian in onotiui. Auh in tiiacaoan valmomātivi, vel mochichicaoa, vel moquichquetza, aiac tlacue
Image
Spanish Translation
[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 73v.] poco a poco llegandose al fuerte muy bien ordenados y muy juntos.
English Translation
[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] did not land on the people, but fell behind the marketplace at Xomolco. Because of that the Spaniards there argued among themselves. They looked as if they were jabbing their fingers in each other’s faces, chattering a great deal. And the catapult kept returning back and forth, going one way and then the other; bit by bit it righted itself. Then it could be seen clearly that there was a stone sling at its point, attached with very thick rope. Then because of that they named it a “wooden sling.” And again they sent out the Spaniards and all the Tlaxcalans. Then they formed up at Yacacolco, Tecpancaltitlan, and Copalnamacoyan. Then at Ateccolecan [the Spaniards] led all those who surrounded us; very slowly they proceeded. And the [Mexica] warriors came in formation, working up their spirits, taking a manly posture; no one was [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] went along bit by bit, in very good order and closely spaced, approaching the stronghold.
Analytic Transcription
[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 73v.] amo vel vmpa ia in ipā macevalli, çan ie icampa iteputzco in vetzito tianquiztli xumolco. Auh ic vncā mixnamicque in iuh nezque Españoles iuhquin mixmapilxixili, cenca chachalaca. Auh in quauhtematlatl mocuecuepa avic iaiauh, çan ivian motlamelauhcaquetztia: niman ic vel nez in iiacac catca in tematlatl cenca tomaoac in mecatl, inic mecaio: niman ic quitocaiotique quauhtematlatl: auh ie no ceppa quicentlazque in Españoles: yoā in ixquich tlaxcaltecatl, nimā ie ic motecpana in iacaculco, yoan tecpancaltitlan yoan copalnamacoia: nimā ie vmpa atecocolecan quiniacana in ixquich techiaoalotoc, cencan ivian in onotiui. Auh in tiiacaoan valmomātivi, vel mochichicaoa, vel moquichquetza, aiac tlacue
Image