You are here

Folio 77 verso

Folio 77 verso

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 77v.] temoctzin, y otro Auelitoctzin, y otro Miscoatlaylotlactzin, y otro Tlacotzin, y otro Petlauhtzin hagamus esperiencia a uer si podemos escapar deste peligro ē que estamus venga vno de los mas valientes que ay entre nosotros y vistase las armas y diuisas que eran de mi padre Auitzotzin: luego llamaron a vn mancebo valiente hombre que se llamaua Tlapaltecatl opuchtzin que era del barrio de coatlan donde es agora la perrocha* de sạ catalina en el tlatilulco: aquel le hablo el señor Quauhtemoctzin y le dixo. Veys aqui estas armas que se llaman Quetzalteculotl que eran armas de mi padre Avitzotzin vistetelas y pelea con ellas mataras algunos: vean estas armas n̄r̄os enemigos podra ser que se espanten en verlas: y como se las vestieron parecio vna cosa espantable y mādaron a quatro capitanes que fuesē delante del de cada parte dos aq̄l que yua armado con las armas de Auitzotzin en las quales tenian gran aguero que saliendo luego  ---------- *PERROCHA.  For "parrochia" (or other spellings, but all have a penultimate i). 

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] our enemies the Spaniards and all those who surrounded us attacked all together; they surrounded us entirely, herded us together. There was no place to go; people shoved, pressed, and trampled each other; many died in the press. But one woman came to very close quarters with our enemies, throwing water at them, throwing water in their faces, making it stream down their faces. And then the ruler Quauhtemoctzin and the warriors Coyohuehuetzin, Temilotzin, Topantemoctzin, the Mixcoatlailotlac Ahuelitoctzin, Tlacotzin, and Petlauhtzin took a great warrior named Tlapaltecatl opochtzin, whose home was in Coatlan, and outfitted him, dressing him in a quetzal-owl costume. That had been the device of Ahuitzotl. Quauhtemoctzin said, “This was the device [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] Tlacotzin, and another Petlauhtzin, "Let us make an experiment to see if we can escape this danger in which we find ourselves. Let one of the most valiant among us come and don the arms and insignia that belonged to my father Ahuitzotzin." Then they called a youth, a man of courage, called Tlapaltecatl Opochtzin, who was from the district of Coatlan in Tlatelolco, where the parish of Santa Catalina is now. The lord Quauhtemoctzin spoke to him, telling him, "You see here this warrior's costume, called a quetzaltecolotl, which was the costume of my father Ahuitzotzin. Put it on; fight in it, and you will kill some people. Let our enemies see this costume; it could be that they will be frightened by seeing it." When they dressed him in it, he appeared a frightening spectacle. They ordered four captains to go ahead of him, two on each side of the one in the costume of Ahuitzotzin, being very confident that with the power of the omen, when he appeared

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 77v.] ilhuitl: ie no ceppa vel quicētlaz in toiaouh in Españoles: yoan in ixquich in techiaoalotoc, vel cemolin, vel techiavaloque, techololhuique, aocac campa vel huia vel nexoxocolo, vel nepapatzolo, vel miequintin patzmicque, nequequeçaloc. Auh in cenca ie intech onaci, ce civatl quivallatequia, quimixatequia, quimixapapatza in toiaovan. Auh in tlatoani in Quauhtemoctzin yoan in tiiacavan in Coiovevetzi in Temilotzin, Topantemoctzin. Auelitoctzin. Mixcoatlailotlactzin. Tlacutzin, Petlauhtzin. Nimā ic conanq̄ ce vei tiacauh, itoca Tlapaltecatl opuch tzin coatlan ichā niman ie ic quichichioa, conaquique, in quetzalteculotl: itlaviz catca in Auitzotzin: quito in Quauhtemoctzin. Inin tlaviztli, itlaviz catca

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 77v.] temoctzin, y otro Auelitoctzin, y otro Miscoatlaylotlactzin, y otro Tlacotzin, y otro Petlauhtzin hagamus esperiencia a uer si podemos escapar deste peligro ē que estamus venga vno de los mas valientes que ay entre nosotros y vistase las armas y diuisas que eran de mi padre Auitzotzin: luego llamaron a vn mancebo valiente hombre que se llamaua Tlapaltecatl opuchtzin que era del barrio de coatlan donde es agora la perrocha* de sạ catalina en el tlatilulco: aquel le hablo el señor Quauhtemoctzin y le dixo. Veys aqui estas armas que se llaman Quetzalteculotl que eran armas de mi padre Avitzotzin vistetelas y pelea con ellas mataras algunos: vean estas armas n̄r̄os enemigos podra ser que se espanten en verlas: y como se las vestieron parecio vna cosa espantable y mādaron a quatro capitanes que fuesē delante del de cada parte dos aq̄l que yua armado con las armas de Auitzotzin en las quales tenian gran aguero que saliendo luego  ---------- *PERROCHA.  For "parrochia" (or other spellings, but all have a penultimate i). 

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] our enemies the Spaniards and all those who surrounded us attacked all together; they surrounded us entirely, herded us together. There was no place to go; people shoved, pressed, and trampled each other; many died in the press. But one woman came to very close quarters with our enemies, throwing water at them, throwing water in their faces, making it stream down their faces. And then the ruler Quauhtemoctzin and the warriors Coyohuehuetzin, Temilotzin, Topantemoctzin, the Mixcoatlailotlac Ahuelitoctzin, Tlacotzin, and Petlauhtzin took a great warrior named Tlapaltecatl opochtzin, whose home was in Coatlan, and outfitted him, dressing him in a quetzal-owl costume. That had been the device of Ahuitzotl. Quauhtemoctzin said, “This was the device [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] Tlacotzin, and another Petlauhtzin, "Let us make an experiment to see if we can escape this danger in which we find ourselves. Let one of the most valiant among us come and don the arms and insignia that belonged to my father Ahuitzotzin." Then they called a youth, a man of courage, called Tlapaltecatl Opochtzin, who was from the district of Coatlan in Tlatelolco, where the parish of Santa Catalina is now. The lord Quauhtemoctzin spoke to him, telling him, "You see here this warrior's costume, called a quetzaltecolotl, which was the costume of my father Ahuitzotzin. Put it on; fight in it, and you will kill some people. Let our enemies see this costume; it could be that they will be frightened by seeing it." When they dressed him in it, he appeared a frightening spectacle. They ordered four captains to go ahead of him, two on each side of the one in the costume of Ahuitzotzin, being very confident that with the power of the omen, when he appeared

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 77v.] ilhuitl: ie no ceppa vel quicētlaz in toiaouh in Españoles: yoan in ixquich in techiaoalotoc, vel cemolin, vel techiavaloque, techololhuique, aocac campa vel huia vel nexoxocolo, vel nepapatzolo, vel miequintin patzmicque, nequequeçaloc. Auh in cenca ie intech onaci, ce civatl quivallatequia, quimixatequia, quimixapapatza in toiaovan. Auh in tlatoani in Quauhtemoctzin yoan in tiiacavan in Coiovevetzi in Temilotzin, Topantemoctzin. Auelitoctzin. Mixcoatlailotlactzin. Tlacutzin, Petlauhtzin. Nimā ic conanq̄ ce vei tiacauh, itoca Tlapaltecatl opuch tzin coatlan ichā niman ie ic quichichioa, conaquique, in quetzalteculotl: itlaviz catca in Auitzotzin: quito in Quauhtemoctzin. Inin tlaviztli, itlaviz catca

Image