You are here

Folio 74 recto

Folio 74 recto

Translations and Transcriptions

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 74r.; sin dibujos y sin texto en español]

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] faint of heart, no one was like a woman. They said, “Come running, oh warriors! Who are these little barbarians, these little backlanders?” And the warriors went this way and that, sideways; no one stood straight, raised up straight. (And often the Spaniards changed their appearance, not showing themselves. They got themselves up as the local people do, putting on devices, tying cloaks on to disguise themselves, hiding behind the others. The only way they could be recognized was when they shot someone. Then everyone crouched down and hit the ground; everyone looked and searched closely to see where the iron bolt came from, which way it was aimed. The Tlatelolca warriors were very alert, kept very good watch.) Very slowly they went along throwing us back, pushing us against the wall. And at Copalnamacoyan, on the Amaxac road, [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] (intentionally blank)

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 74r.] cuetlaxoa, aiac tlacioatlamachtia: quitoa. Xioalnenemican tiiacavane, aquique in tenitotonti, tlalhuicatotonti. Auh in tiiacavan avic vivi, ixtlapalhuivi, aocac tlamelauhca icac, motlamelauhcaquetza (auh miecpa motlacacuepaia in Españoles, amo monextiaia in iuh mochichioa nican tlaca: no iuh mochichioaia, tlaviztli cōmaquiaia, tilmatli pani quimolpiliaia, inic mixpoloaia, çan motetoctitivitz, çan ic quiteimachitia, in o aca quiminque, nepacholo, tlaltech viloa, cenca tlachialo, cenca mixpepetza* in campa ie vallauh, in campa ie valitztiuh in tepuzmitl, vel mimati, vel motlachielia in tiiacaoan in Tlatilulca:) Auh cencan yiolic in techxocotivi, in techcaltechpachotivi. Auh in copalnamacoian in ipan vtli amaxac ---------- *MIXPEPETZA. Possibly the intention is "mixpepetzoa."

Image

Spanish Translation

[Translation of the Nahuatl into Spanish by Fr. Bernardino de Sahagún; transcription of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] [f. 74r.; sin dibujos y sin texto en español]

English Translation

[Translation of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] faint of heart, no one was like a woman. They said, “Come running, oh warriors! Who are these little barbarians, these little backlanders?” And the warriors went this way and that, sideways; no one stood straight, raised up straight. (And often the Spaniards changed their appearance, not showing themselves. They got themselves up as the local people do, putting on devices, tying cloaks on to disguise themselves, hiding behind the others. The only way they could be recognized was when they shot someone. Then everyone crouched down and hit the ground; everyone looked and searched closely to see where the iron bolt came from, which way it was aimed. The Tlatelolca warriors were very alert, kept very good watch.) Very slowly they went along throwing us back, pushing us against the wall. And at Copalnamacoyan, on the Amaxac road, [Translation of the Spanish (left-hand column) by James Lockhart:] (intentionally blank)

Analytic Transcription

[Transcription of the Nahuatl (right-hand column) by James Lockhart:] [f. 74r.] cuetlaxoa, aiac tlacioatlamachtia: quitoa. Xioalnenemican tiiacavane, aquique in tenitotonti, tlalhuicatotonti. Auh in tiiacavan avic vivi, ixtlapalhuivi, aocac tlamelauhca icac, motlamelauhcaquetza (auh miecpa motlacacuepaia in Españoles, amo monextiaia in iuh mochichioa nican tlaca: no iuh mochichioaia, tlaviztli cōmaquiaia, tilmatli pani quimolpiliaia, inic mixpoloaia, çan motetoctitivitz, çan ic quiteimachitia, in o aca quiminque, nepacholo, tlaltech viloa, cenca tlachialo, cenca mixpepetza* in campa ie vallauh, in campa ie valitztiuh in tepuzmitl, vel mimati, vel motlachielia in tiiacaoan in Tlatilulca:) Auh cencan yiolic in techxocotivi, in techcaltechpachotivi. Auh in copalnamacoian in ipan vtli amaxac ---------- *MIXPEPETZA. Possibly the intention is "mixpepetzoa."

Image